<< 列王紀下 10:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    到了撒瑪利亞,耶戶就把在撒瑪利亞屬亞哈家剩下的人都擊殺掉、殺到消滅,正如永恆主的話,他對以利亞所說過的。
  • 新标点和合本
    到了撒玛利亚,就把撒玛利亚的亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒玛利亚,耶户把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的话。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒玛利亚,耶户把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的话。
  • 当代译本
    到了撒玛利亚,他把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全部杀光,一个不留,应验了耶和华对以利亚说的话。
  • 圣经新译本
    他来到撒玛利亚,就击杀亚哈家所有在撒玛利亚剩下的人,把他们完全消灭,正如耶和华对以利亚所说的话。
  • 新標點和合本
    到了撒馬利亞,就把撒馬利亞的亞哈家剩下的人都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒瑪利亞,耶戶把亞哈家在撒瑪利亞剩下的人全都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的話。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒瑪利亞,耶戶把亞哈家在撒瑪利亞剩下的人全都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的話。
  • 當代譯本
    到了撒瑪利亞,他把亞哈家在撒瑪利亞剩下的人全部殺光,一個不留,應驗了耶和華對以利亞說的話。
  • 聖經新譯本
    他來到撒瑪利亞,就擊殺亞哈家所有在撒瑪利亞剩下的人,把他們完全消滅,正如耶和華對以利亞所說的話。
  • 文理和合譯本
    既至撒瑪利亞、則殺亞哈家所遺者、至於盡滅、如耶和華語以利亞之言、○
  • 文理委辦譯本
    耶戶至撒馬利亞、殺其地之屬亞哈者、至殲滅乃已、應耶和華命以利亞之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶至撒瑪利亞、以撒瑪利亞所遺屬亞哈家者、盡殺之、至滅絕乃已、循主諭以利亞之言、
  • New International Version
    When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab’s family; he destroyed them, according to the word of the Lord spoken to Elijah.
  • New International Reader's Version
    Jehu came to Samaria. He killed everyone there who was left from Ahab’s family. And so he completely destroyed Ahab’s royal house. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message to Elijah.
  • English Standard Version
    And when he came to Samaria, he struck down all who remained to Ahab in Samaria, till he had wiped them out, according to the word of the Lord that he spoke to Elijah.
  • New Living Translation
    When Jehu arrived in Samaria, he killed everyone who was left there from Ahab’s family, just as the Lord had promised through Elijah.
  • Christian Standard Bible
    When Jehu came to Samaria, he struck down all who remained from the house of Ahab in Samaria until he had annihilated his house, according to the word of the LORD spoken to Elijah.
  • New American Standard Bible
    When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had eliminated them, in accordance with the word of the Lord which He spoke to Elijah.
  • New King James Version
    And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah.
  • American Standard Version
    And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spake to Elijah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jehu came to Samaria, he struck down all who remained from the house of Ahab in Samaria until he had annihilated his house, according to the word of the Lord spoken to Elijah.
  • King James Version
    And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
  • New English Translation
    He went to Samaria and exterminated all the members of Ahab’s family who were still alive in Samaria, just as the LORD had announced to Elijah.
  • World English Bible
    When he came to Samaria, he struck all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to Yahweh’s word, which he spoke to Elijah.

交叉引用

  • 列王紀下 9:8
    亞哈全家必都滅亡;在以色列中凡屬亞哈的男丁、無論自主不自主的、我都要剪滅。
  • 歷代志下 22:8
    耶戶討伐亞哈家的罪時候,遇見了猶大的首領們和亞哈謝的族弟兄們的兒子、那些伺候亞哈謝的,耶戶就把他們都殺了。
  • 詩篇 109:8-9
    願他的年日短少;願別人取得他的職分。願他的兒女為孤兒,願他的妻子為寡婦。
  • 列王紀下 9:25-26
    耶戶對軍官畢甲說:『把他背起來,丟在耶斯列人拿伯的田間;你追想追想;你我一同坐車跟隨他父親亞哈的時候、永恆主怎樣發出這神諭針對着亞哈,說:「永恆主發神諭說:『我一定在這地段報應你,正如我昨日才看見拿伯的血和他兒子們的血一樣;』這是永恆主發神諭說的。」所以現在你要把他背起來,丟在這地段,照永恆主所說的。』
  • 瑪拉基書 4:1
    『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
  • 列王紀上 21:21
    永恆主說:「看吧,我必使災禍臨到你;必除滅你;在以色列中凡屬亞哈的男丁、無論自主不自主、我都要剪滅淨盡。
  • 列王紀下 10:10-11
    那麼你們就知道永恆主的話、永恆主指着亞哈家所說過的、一句沒有墜地落空;永恆主由他僕人以利亞經手所說的話、他都作成了。』這樣、凡屬亞哈家在耶斯列所剩下的人、他所有的贖業至親、知己和祭司、耶戶都擊殺掉了,殺到沒有給他剩下一個殘存的。