<< 列王紀下 10:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既至撒瑪利亞、則殺亞哈家所遺者、至於盡滅、如耶和華語以利亞之言、○
  • 新标点和合本
    到了撒玛利亚,就把撒玛利亚的亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒玛利亚,耶户把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的话。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒玛利亚,耶户把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的话。
  • 当代译本
    到了撒玛利亚,他把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全部杀光,一个不留,应验了耶和华对以利亚说的话。
  • 圣经新译本
    他来到撒玛利亚,就击杀亚哈家所有在撒玛利亚剩下的人,把他们完全消灭,正如耶和华对以利亚所说的话。
  • 新標點和合本
    到了撒馬利亞,就把撒馬利亞的亞哈家剩下的人都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒瑪利亞,耶戶把亞哈家在撒瑪利亞剩下的人全都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的話。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒瑪利亞,耶戶把亞哈家在撒瑪利亞剩下的人全都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的話。
  • 當代譯本
    到了撒瑪利亞,他把亞哈家在撒瑪利亞剩下的人全部殺光,一個不留,應驗了耶和華對以利亞說的話。
  • 聖經新譯本
    他來到撒瑪利亞,就擊殺亞哈家所有在撒瑪利亞剩下的人,把他們完全消滅,正如耶和華對以利亞所說的話。
  • 呂振中譯本
    到了撒瑪利亞,耶戶就把在撒瑪利亞屬亞哈家剩下的人都擊殺掉、殺到消滅,正如永恆主的話,他對以利亞所說過的。
  • 文理委辦譯本
    耶戶至撒馬利亞、殺其地之屬亞哈者、至殲滅乃已、應耶和華命以利亞之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶至撒瑪利亞、以撒瑪利亞所遺屬亞哈家者、盡殺之、至滅絕乃已、循主諭以利亞之言、
  • New International Version
    When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab’s family; he destroyed them, according to the word of the Lord spoken to Elijah.
  • New International Reader's Version
    Jehu came to Samaria. He killed everyone there who was left from Ahab’s family. And so he completely destroyed Ahab’s royal house. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message to Elijah.
  • English Standard Version
    And when he came to Samaria, he struck down all who remained to Ahab in Samaria, till he had wiped them out, according to the word of the Lord that he spoke to Elijah.
  • New Living Translation
    When Jehu arrived in Samaria, he killed everyone who was left there from Ahab’s family, just as the Lord had promised through Elijah.
  • Christian Standard Bible
    When Jehu came to Samaria, he struck down all who remained from the house of Ahab in Samaria until he had annihilated his house, according to the word of the LORD spoken to Elijah.
  • New American Standard Bible
    When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had eliminated them, in accordance with the word of the Lord which He spoke to Elijah.
  • New King James Version
    And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah.
  • American Standard Version
    And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spake to Elijah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jehu came to Samaria, he struck down all who remained from the house of Ahab in Samaria until he had annihilated his house, according to the word of the Lord spoken to Elijah.
  • King James Version
    And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
  • New English Translation
    He went to Samaria and exterminated all the members of Ahab’s family who were still alive in Samaria, just as the LORD had announced to Elijah.
  • World English Bible
    When he came to Samaria, he struck all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to Yahweh’s word, which he spoke to Elijah.

交叉引用

  • 列王紀下 9:8
    亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 歷代志下 22:8
    耶戶懲罰亞哈家時、遇猶大牧伯、與服事亞哈謝之諸姪、遂殺之、
  • 詩篇 109:8-9
    願其時日無幾、其職為他人所得兮、其子為孤、其妻為嫠、
  • 列王紀下 9:25-26
    耶戶謂其軍長畢甲曰、取而投於耶斯列人拿伯之田、爾其追思、爾我同乘、隨其父亞哈時、耶和華預言之、曰、昨日我見拿伯及其諸子之血、必於是田報之、今投之於此田、循耶和華所言、
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、
  • 列王紀上 21:21
    耶和華云、我必降災於爾、掃除乎爾、爾之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 列王紀下 10:10-11
    可知耶和華論亞哈家所言、無一或失、蓋耶和華藉其僕以利亞所言、今悉成焉、凡在耶斯列、亞哈家所遺者、及其大臣、密友祭司、耶戶盡殺之、靡有孑遺、