<< 列王紀下 10:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、爾與我偕、見我為耶和華熱中。於是二人同車。
  • 新标点和合本
    耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心”;于是请他坐在车上,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是他们请他坐在车上。
  • 和合本2010(神版)
    耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是他们请他坐在车上。
  • 当代译本
    说:“跟我来,看我怎样热心为耶和华工作。”于是耶户让他坐在车上。
  • 圣经新译本
    耶户说:“你和我一起去,看看我对耶和华的热诚。”于是用自己的战车载他同去。
  • 新標點和合本
    耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心」;於是請他坐在車上,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
  • 和合本2010(神版)
    耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
  • 當代譯本
    說:「跟我來,看我怎樣熱心為耶和華工作。」於是耶戶讓他坐在車上。
  • 聖經新譯本
    耶戶說:“你和我一起去,看看我對耶和華的熱誠。”於是用自己的戰車載他同去。
  • 呂振中譯本
    耶戶說:『你跟我一同去,看我為永恆主怎樣發妒愛熱情。』就請他同他坐車。
  • 文理和合譯本
    曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶曰、爾與我偕往、可見我為主如何熱中、於是使其乘車偕往、
  • New International Version
    Jehu said,“ Come with me and see my zeal for the Lord.” Then he had him ride along in his chariot.
  • New International Reader's Version
    Jehu said,“ Come along with me. See how committed I am to serve the Lord.” Jehu had Jehonadab ride along in his chariot.
  • English Standard Version
    And he said,“ Come with me, and see my zeal for the Lord.” So he had him ride in his chariot.
  • New Living Translation
    Then Jehu said,“ Now come with me, and see how devoted I am to the Lord.” So Jehonadab rode along with him.
  • Christian Standard Bible
    Then he said,“ Come with me and see my zeal for the LORD!” So he let him ride with him in his chariot.
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Come with me and see my zeal for the Lord.” So he had him ride in his chariot.
  • New King James Version
    Then he said,“ Come with me, and see my zeal for the Lord.” So they had him ride in his chariot.
  • American Standard Version
    And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said,“ Come with me and see my zeal for the Lord!” So he let him ride with him in his chariot.
  • King James Version
    And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
  • New English Translation
    Jehu said,“ Come with me and see how zealous I am for the LORD’s cause.” So he took him along in his chariot.
  • World English Bible
    He said,“ Come with me, and see my zeal for Yahweh.” So they made him ride in his chariot.

交叉引用

  • 列王紀上 19:10
    曰、我緣萬有之上帝耶和華、熱中特甚、以色列族背爾約、毀爾壇、殺爾先知、獨余留焉、亦欲殲滅。
  • 列王紀下 10:31
    然耶戶不一心謹恪、信從以色列族上帝耶和華之律例、又效耶羅破暗之所為、使以色列族陷罪。
  • 民數記 24:13-16
    即以盈室之金銀饋我、亦不可踰越耶和華之命、我弗擅行、或善或惡、惟耶和華所諭、我代言之。今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。乃作歌曰、庇耳子巴蘭、既明其目、備聞上帝之言詞、能知至上之妙理、得睹全能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭曰、
  • 列王紀上 19:14
    曰、我因萬有之上帝耶和華、熱中特甚、以色列族背爾約、毀爾壇、殺爾先知、獨余留焉、又欲害我矣。
  • 箴言 27:2
    人揄揚爾則可、自善其善則非所宜。
  • 列王紀下 9:7-9
    爾必滅爾主亞哈之家、昔耶洗別殺我先知眾僕、故行殲滅、以雪其忿。亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、使亞哈全家、與尼八子耶羅破暗家、亞希雅子巴沙家、無異。
  • 羅馬書 10:2
    蓋彼雖熱中事上帝、而弗識之、我得為證、
  • 馬太福音 6:2
    故施濟時、勿令吹角於前、若偽善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 列王紀上 19:17
    至於後日、避哈泄者、耶戶殺之、避耶戶者、以利沙殺之。
  • 馬太福音 6:5
    爾祈禱時、毋若偽善、喜立會堂交衢祈禱、令人見之、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 以西結書 33:31
    彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 民數記 23:4
    上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。