<< 列王紀下 1:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華之使者、謂以利亞曰、爾偕之下、勿懼之、以利亞遂起偕下、往而見王、
  • 新标点和合本
    耶和华的使者对以利亚说:“你同着他下去,不要怕他!”以利亚就起来,同着他下去见王,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的使者对以利亚说:“你跟他下去,不要怕他!”以利亚就起来,跟他下到王那里去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的使者对以利亚说:“你跟他下去,不要怕他!”以利亚就起来,跟他下到王那里去。
  • 当代译本
    耶和华的天使对以利亚说:“不要害怕,跟他去吧!”以利亚就起来跟他去见王。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者对以利亚说:“你和他下去吧,不要怕他。”于是以利亚起来,和他下山到王那里去了。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者對以利亞說:「你同着他下去,不要怕他!」以利亞就起來,同着他下去見王,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的使者對以利亞說:「你跟他下去,不要怕他!」以利亞就起來,跟他下到王那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的使者對以利亞說:「你跟他下去,不要怕他!」以利亞就起來,跟他下到王那裏去。
  • 當代譯本
    耶和華的天使對以利亞說:「不要害怕,跟他去吧!」以利亞就起來跟他去見王。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者對以利亞說:“你和他下去吧,不要怕他。”於是以利亞起來,和他下山到王那裡去了。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者對以利亞說:『你跟他下去;不要怕他。』以利亞就起來,跟他下去見王,
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使告以利亞云、汝下毋畏。遂下覲王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者告以利亞曰、爾偕之下、勿懼之、以利亞遂起、偕之下、至王前、
  • New International Version
    The angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord said to Elijah,“ Go down along with him. Don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went down to the king with the captain.
  • English Standard Version
    Then the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king
  • New Living Translation
    Then the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him, and don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went with him to the king.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • New American Standard Bible
    And the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • New King James Version
    And the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • King James Version
    And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
  • New English Translation
    The LORD’s angelic messenger said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” Then he arose, and went down with him to the king.

交叉引用

  • 耶利米書 1:17
    爾其束腰而起、盡傳我命、勿緣之恐惶、免我使爾恐惶於其前、
  • 以西結書 2:6
    惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、
  • 創世記 15:1
    嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 列王紀上 18:15
    以利亞曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、
  • 希伯來書 11:27
    彼以信而去埃及、不畏王怒、蓋堅忍如見莫能見者、
  • 詩篇 27:1
    耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
  • 列王紀下 1:3
    耶和華之使者諭提斯比人以利亞曰、起迎撒瑪利亞王之使、謂之曰、以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫神巴力西卜乎、
  • 耶利米書 15:20
    我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 馬太福音 10:28
    殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、