<< 列王紀下 1:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    火從天降、燬滅五十夫長、及其五十人、如是者再、今祈視我命為寶、
  • 新标点和合本
    已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 当代译本
    前两个五十夫长和他们的部下都被天上降下的火烧死了,现在求你饶我一命!”
  • 圣经新译本
    看哪!曾经有火从天降下,吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下;现在,愿我的性命在你眼中看为宝贵。”
  • 新標點和合本
    已經有火從天上降下來,燒滅前兩次來的五十夫長和他們各自帶的五十人;現在願我的性命在你眼前看為寶貴!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,已經有火從天上降下來,吞滅前兩次來的五十夫長和他們的五十個人,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,已經有火從天上降下來,吞滅前兩次來的五十夫長和他們的五十個人,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 當代譯本
    前兩個五十夫長和他們的部下都被天上降下的火燒死了,現在求你饒我一命!」
  • 聖經新譯本
    看哪!曾經有火從天降下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。”
  • 呂振中譯本
    你看,已經有火從天上降下來、燒滅了頭兩個五十夫長和他們各自帶領的五十人,現在願你看我的性命為寶貴。』
  • 文理委辦譯本
    前者火自天降、燬五十夫長、及五十卒、如是者再、今請爾以我命為寶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    前者火自天降、燬五十夫長二人、及其所率者各五十人、今乞以我命為寶、
  • New International Version
    See, fire has fallen from heaven and consumed the first two captains and all their men. But now have respect for my life!”
  • New International Reader's Version
    Fire has come down from heaven. It has burned up the first two captains and all their men. But please have respect for my life!”
  • English Standard Version
    Behold, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties, but now let my life be precious in your sight.”
  • New Living Translation
    See how the fire from heaven came down and destroyed the first two groups. But now please spare my life!”
  • Christian Standard Bible
    Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains with their companies, but this time let my life be precious to you.”
  • New American Standard Bible
    Behold, fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight.”
  • New King James Version
    Look, fire has come down from heaven and burned up the first two captains of fifties with their fifties. But let my life now be precious in your sight.”
  • American Standard Version
    Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains of 50 with their fifties, but this time let my life be precious in your sight.”
  • King James Version
    Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
  • New English Translation
    Indeed, fire came down from the sky and consumed the two captains who came before me, along with their men. So now, please have respect for my life.”
  • World English Bible
    Behold, fire came down from the sky, and consumed the last two captains of fifty with their fifties. But now let my life be precious in your sight.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 26:24
    我今日以爾命為重、願耶和華亦以我命為重、且援我於諸難、
  • 詩篇 72:14
    必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 使徒行傳 20:24
    然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅曰、我有罪矣、我子大衛可歸、今日爾以我命為寶、我亦不復害爾、我為人愚昧、謬妄之甚、
  • 詩篇 49:8
    俾其永存不朽、蓋其生命、贖價甚重、永久無成兮、
  • 馬太福音 16:25-26
    蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
  • 箴言 6:26
    人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、
  • 列王紀下 1:10-11
    以利亞謂五十夫長曰、如我為上帝僕、願火從天降、燬滅爾及爾之五十人、於是火降自天、燬滅五十夫長、暨五十人、王又遣五十夫長、率五十人往、謂之曰、上帝僕歟、王命爾速下、
  • 詩篇 116:15
    聖民之亡、乃耶和華所珍視兮、