-
文理和合譯本
受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
-
新标点和合本
鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
-
和合本2010(上帝版-简体)
鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
-
和合本2010(神版-简体)
鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
-
当代译本
鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底,
-
圣经新译本
鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
-
中文标准译本
在鞭打、监禁、混乱中,在劳苦、失眠、饥饿中,
-
新標點和合本
鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
-
和合本2010(上帝版-繁體)
鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
-
和合本2010(神版-繁體)
鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
-
當代譯本
鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,
-
聖經新譯本
鞭打、監禁、擾亂、勞苦、不睡覺、禁食、
-
呂振中譯本
在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、
-
中文標準譯本
在鞭打、監禁、混亂中,在勞苦、失眠、飢餓中,
-
文理委辦譯本
受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
受撻也、監禁也、遘亂也、操作也、守夜也、齋戒也、
-
New International Version
in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
-
New International Reader's Version
We don’t give up when we are beaten or put in prison. When people stir up trouble in the streets, we continue to serve God. We work hard for him. We go without sleep and food.
-
English Standard Version
beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
-
New Living Translation
We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
-
Christian Standard Bible
by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
-
New American Standard Bible
in beatings, in imprisonments, in mob attacks, in labors, in sleeplessness, in hunger,
-
New King James Version
in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
-
American Standard Version
in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
-
Holman Christian Standard Bible
by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
-
King James Version
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
-
New English Translation
in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
-
World English Bible
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;