<< 2 Corinthians 6 2 >>

本节经文

  • New English Translation
    For he says,“ I heard you at the acceptable time, and in the day of salvation I helped you.” Look, now is the acceptable time; look, now is the day of salvation!
  • 新标点和合本
    因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子;
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!看哪,现在正是拯救的日子!
  • 和合本2010(神版)
    因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!看哪,现在正是拯救的日子!
  • 当代译本
    因为祂说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!
  • 圣经新译本
    因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪!现在就是悦纳的时候,现在就是拯救的日子。
  • 中文标准译本
    因为他说:“在悦纳的时候,我垂听了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪!现在就是悦纳的时候;看哪!现在就是拯救的日子。
  • 新標點和合本
    因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,現在正是悅納的時候!現在正是拯救的日子;
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。」看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!
  • 和合本2010(神版)
    因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。」看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!
  • 當代譯本
    因為祂說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。」看啊,現在正是悅納的時候!看啊,現在正是拯救的日子!
  • 聖經新譯本
    因為他說:“在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。”看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。
  • 呂振中譯本
    因為他說:『在接納的時機我俯聽了你;在拯救的日子我援助了你』;你看,現在正是悅納的時機啊;你看,現在正是拯救的日子啊。
  • 中文標準譯本
    因為他說:「在悅納的時候,我垂聽了你;在拯救的日子,我幫助了你。」看哪!現在就是悅納的時候;看哪!現在就是拯救的日子。
  • 文理和合譯本
    蓋曰、我聽爾於見納之時、佑爾於拯救之日、今乃見納之時、拯救之日矣、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、於可納之時、我已聽爾、於拯救之日、我已祐爾、今乃可納之時、今乃拯救之日矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主不云乎:『吾在適宜之時、向爾垂聽;吾在開恩之日、予爾救拔。』識之哉、適宜之時、即斯時矣!開恩之日、即斯日矣!
  • New International Version
    For he says,“ In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.” I tell you, now is the time of God’s favor, now is the day of salvation.
  • New International Reader's Version
    He says,“ When I had mercy on you, I heard you. On the day I saved you, I helped you.”( Isaiah 49:8) I tell you, now is the time God has mercy. Now is the day he saves.
  • English Standard Version
    For he says,“ In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.
  • New Living Translation
    For God says,“ At just the right time, I heard you. On the day of salvation, I helped you.” Indeed, the“ right time” is now. Today is the day of salvation.
  • Christian Standard Bible
    For he says: At an acceptable time I listened to you, and in the day of salvation I helped you. See, now is the acceptable time; now is the day of salvation!
  • New American Standard Bible
    for He says,“ At a favorable time I listened to you, And on a day of salvation I helped you.” Behold, now is“ a favorable time,” behold, now is“ a day of salvation”—
  • New King James Version
    For He says:“ In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you.” Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.
  • American Standard Version
    ( for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
  • Holman Christian Standard Bible
    For He says: I heard you in an acceptable time, and I helped you in the day of salvation. Look, now is the acceptable time; now is the day of salvation.
  • King James Version
    ( For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now[ is] the accepted time; behold, now[ is] the day of salvation.)
  • World English Bible
    for he says,“ At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.

交叉引用

  • Isaiah 49:8
    This is what the LORD says:“ At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you and make you a covenant mediator for people, to rebuild the land and to reassign the desolate property.
  • Hebrews 4:7
    So God again ordains a certain day,“ Today,” speaking through David after so long a time, as in the words quoted before,“ O, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts.”
  • Isaiah 61:2
    to announce the year when the LORD will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
  • Hebrews 3:13
    But exhort one another each day, as long as it is called“ Today,” that none of you may become hardened by sin’s deception.
  • Luke 19:42-44
    saying,“ If you had only known on this day, even you, the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.They will demolish you– you and your children within your walls– and they will not leave within you one stone on top of another, because you did not recognize the time of your visitation from God.”
  • Ezekiel 16:8
    “‘ Then I passed by you and watched you, noticing that you had reached the age for love. I spread my cloak over you and covered your nakedness. I swore a solemn oath to you and entered into a marriage covenant with you, declares the sovereign LORD, and you became mine.
  • Hebrews 3:7
    Therefore, as the Holy Spirit says,“ Oh, that today you would listen as he speaks!
  • Luke 4:19
    to proclaim the year of the Lord’s favor.”