<< 哥林多後書 6:14 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾與不信之徒、本非同類、切勿與之同軛。夫正之與邪不能為侶;光之與暗、不能並存;
  • 新标点和合本
    你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们不要和不信的人同负一轭。义和不义有什么相关?光明和黑暗有什么相连?
  • 和合本2010(神版)
    你们不要和不信的人同负一轭。义和不义有什么相关?光明和黑暗有什么相连?
  • 当代译本
    不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?
  • 圣经新译本
    你们和不信的人不可共负一轭,义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
  • 中文标准译本
    你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
  • 新標點和合本
    你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們不要和不信的人同負一軛。義和不義有甚麼相關?光明和黑暗有甚麼相連?
  • 和合本2010(神版)
    你們不要和不信的人同負一軛。義和不義有甚麼相關?光明和黑暗有甚麼相連?
  • 當代譯本
    不要和非信徒同負一軛,因為公義和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?
  • 聖經新譯本
    你們和不信的人不可共負一軛,義和不法有甚麼相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
  • 呂振中譯本
    別跟不信者異類同軛相配偶了:義和不法怎能合夥呢?光對暗有甚麼團契呢?
  • 中文標準譯本
    你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢?
  • 文理和合譯本
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
  • 文理委辦譯本
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
  • New International Version
    Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?
  • New International Reader's Version
    Do not be joined to unbelievers. What do right and wrong have in common? Can light and darkness be friends?
  • English Standard Version
    Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?
  • New Living Translation
    Don’t team up with those who are unbelievers. How can righteousness be a partner with wickedness? How can light live with darkness?
  • Christian Standard Bible
    Do not be yoked together with those who do not believe. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship does light have with darkness?
  • New American Standard Bible
    Do not be mismatched with unbelievers; for what do righteousness and lawlessness share together, or what does light have in common with darkness?
  • New King James Version
    Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?
  • American Standard Version
    Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not be mismatched with unbelievers. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship does light have with darkness?
  • King James Version
    Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
  • New English Translation
    Do not become partners with those who do not believe, for what partnership is there between righteousness and lawlessness, or what fellowship does light have with darkness?
  • World English Bible
    Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?

交叉引用

  • 哥林多前書 15:33
    兄弟幸毋自欺、結交匪人、必致敗德。
  • 哥林多前書 10:21
    爾等既飲主之爵、豈可又飲魔鬼之爵;既與主共席、能復與魔鬼共席乎?
  • 雅各書 4:4
    嗚呼、爾亦不淑也已!豈不知與世為友、即與天主為仇乎?閹然媚世者、不能取悅於天主矣。
  • 以弗所書 5:6-14
    勿為浮言所惑、蓋天主義怒之臨於悖逆諸子、正為此耳。萬望勿與若輩同流合污也。蓋爾等本屬昏昏、今則因主而為昭昭矣。故行事當光明正大、庶不愧為光明之子。夫光明之果、曰善、曰公、曰誠;亦在隨時體察何以求悅主心而已。凡黑暗之事、無所裨益、爾等非惟不可染指、且應嚴辭責之。蓋若輩所行曖昧之事、即言之亦可羞也。然凡事一經光明照察、即昭然若揭、斯光明矣,故曰:睡者其興、死者其起!惟彼基督、光明照爾。
  • 彼得前書 2:9-10
    而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。爾等昔日不成民族、今乃成為天主之民矣;昔日未蒙矜憐、今則已蒙矜憐矣。
  • 申命記 22:9-11
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4-8
    惟我兄弟。既不處黑暗之中、屆時當不致襲爾如不速之客。蓋爾皆為光明之子、旦晝之人、非屬於暮夜與黑暗也。故吾人不欲效世人之醉生夢死、常宜昭昭惺惺、淡泊有節。蓋沉睡者必於昏夜、狂飲者亦必於昏夜。吾人既屬旦晝、可不恆懷惕若、終日乾乾、擁信愛以為甲、戴望德以為胄、而期待救恩乎。
  • 利未記 19:19
  • 詩篇 139:21-22
    與主為敵。斯讐必報。不共戴天。疾彼無道。
  • 詩篇 26:4-5
    未伴妄人坐。未偕奸徒立。群小會集處。何曾敢廁足。
  • 以弗所書 4:17-20
    吾為主故、剴切勸爾、毋復行異邦人之所行、意志虛妄、理智昏昧、冥頑不靈、而自絕於天主之生命。蓋若輩良心既泯、宜其縱情恣慾、甘處下流、此固非爾等所學於基督者也。
  • 列王紀上 18:21
  • 約翰福音 15:18-19
    爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。爾若屬於世、世焉有不愛其同類者乎?正唯予已拔爾於世、此世之所以不能容爾也。
  • 申命記 7:2-3
  • 詩篇 106:35
    非惟不從。且與雜居。習其異端。同流合汚。
  • 瑪拉基書 2:11
  • 箴言 22:24
  • 1約翰福音 1:5-7
  • 哥林多前書 5:9
    我於前書中、曾誡爾勿與淫亂之人來往;
  • 腓立比書 2:15
    俾成完人、而為天主之孝子、處邪污之世、而能保守清白、明如日月、照耀乾坤;
  • 羅馬書 13:12-14
    夜如何其、夜將闌!而曙將至矣!吾人尚可不去曖昧之行、被光明之甲、以期優遊於光天化日之下乎?醉生夢死、沉湎酒色、嫉妒鬥狠、皆非所宜。務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
  • 詩篇 119:63
    敬主之人。為我良朋。
  • 彼得前書 4:2-4
    不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。夫過去之日、與世俗同流合污、放縱恣肆、沈湎酒色、崇拜偶像、不已足乎?今日爾等則不復醉生夢死、同乎流俗、而世人乃以為咄咄怪事、大施謗毀。
  • 箴言 29:27
  • 以斯拉記 9:11-12
  • 約翰福音 7:7
    世不能疾爾曹、其所以疾予者、以予指斥其非也。
  • 以斯拉記 9:1-2
  • 以斯拉記 10:19
  • 哥林多前書 7:39
    夫在、為妻者則受法律拘束;夫亡、則可自由再嫁、惟應依天主規律。
  • 詩篇 16:3
    城中諸聖人。亦是我所親。同游聖教中。其樂何融融。
  • 瑪拉基書 2:15
  • 出埃及記 34:16
  • 尼希米記 13:1-3
  • 撒母耳記上 5:2-3
  • 詩篇 44:20-21
    奚為降異災。使為野犬食。死蔭重重垂。令我不得活。我苟忘眞神。而為異神役。
  • 詩篇 101:3-5
    蕩滌邪與淫。痛絕虛偽習。根拔悖逆意。傲者我莫親。讒者我所棄。
  • 詩篇 26:9-10
    莫將我靈魂。使與罪人雜。莫將我生命。與彼同消滅。若輩惡盈貫。受賄一何多。
  • 使徒行傳 4:23
    二人既釋、以司祭長與長老所言告諸會友、
  • 箴言 8:18-19
  • 歷代志下 19:2
  • 1約翰福音 3:12-14
  • 尼希米記 13:23-26