<< 哥林多後書 6:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、
  • 新标点和合本
    似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
  • 和合本2010(上帝版)
    似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
  • 和合本2010(神版)
    似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
  • 当代译本
    似乎郁郁寡欢,却常常喜乐;似乎一贫如洗,却使多人富足;似乎一无所有,却样样都有!
  • 圣经新译本
    好像忧愁,却是常常喜乐的;好像贫穷,却使很多人富足;好像是什么都没有,却是样样都有。
  • 中文标准译本
    像是忧伤的,却总是快乐;像是贫穷的,却使许多人富足;像是一无所有,却是样样都有。
  • 新標點和合本
    似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
  • 和合本2010(上帝版)
    似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
  • 和合本2010(神版)
    似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
  • 當代譯本
    似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!
  • 聖經新譯本
    好像憂愁,卻是常常喜樂的;好像貧窮,卻使很多人富足;好像是甚麼都沒有,卻是樣樣都有。
  • 呂振中譯本
    似乎憂愁,卻永遠喜樂;似乎貧窮,卻叫許多人富足;似乎一無所有,卻是擁有萬物!
  • 中文標準譯本
    像是憂傷的,卻總是快樂;像是貧窮的,卻使許多人富足;像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 文理和合譯本
    似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    似憂而常樂、似貧而使多人富、似無所有而無所不有、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
  • New International Version
    sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
  • New International Reader's Version
    We are sad, but we are always full of joy. We are poor, but we make many people rich. We have nothing, but we own everything.
  • English Standard Version
    as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
  • New Living Translation
    Our hearts ache, but we always have joy. We are poor, but we give spiritual riches to others. We own nothing, and yet we have everything.
  • Christian Standard Bible
    as grieving, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, yet possessing everything.
  • New American Standard Bible
    as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
  • New King James Version
    as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
  • American Standard Version
    as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    as grieving yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing yet possessing everything.
  • King James Version
    As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and[ yet] possessing all things.
  • New English Translation
    as sorrowful, but always rejoicing, as poor, but making many rich, as having nothing, and yet possessing everything.
  • World English Bible
    as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:9
    爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
  • 約翰福音 16:22
    如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 啟示錄 2:9
    我知爾所為、亦知爾艱辛、雖貧乏而實富厚、撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、我知其妄言、
  • 腓立比書 4:4
    宜恆以主為悅、我復言在所當悅、
  • 羅馬書 5:2-3
    我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、不第此、所喜又在患難、蓋知患難生強忍、
  • 腓立比書 2:17
    以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
  • 羅馬書 15:13
    令人希望者、上帝也、願爾信之、安樂充心、賴聖神之能、望益甚、
  • 路加福音 16:11-12
    若爾於虛夸之財而不忠、誰以真者托爾耶、若爾於屬人者而不忠、誰以屬己者與爾耶、
  • 路加福音 6:21
    饑者福矣、以爾將飽也、哭者福矣、以爾將笑也、
  • 羅馬書 12:15
    樂與同樂、哭與同哭、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    爾雖患難、然賴聖神受道而樂、效主亦效我、
  • 箴言 16:16
    獲智慧、愈於得金銀。
  • 彼得前書 4:13
    當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、
  • 馬太福音 5:4
    哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 哥林多後書 4:7
    我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 使徒行傳 5:41
    使徒離會所、皆喜、以為耶穌名而受辱、實榮我焉、
  • 馬太福音 6:19-20
    勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、
  • 提摩太前書 4:8
    調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
  • 雅各書 2:5
    凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 希伯來書 10:34
    蓋我在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜受之、自知在天有愈美恆存之業、
  • 彼得前書 1:6-8
    因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌基督顯日、得頌美尊榮、爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
  • 歌羅西書 3:16
    基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
  • 羅馬書 11:12
    若彼躓為舉世之福、彼乏為異邦之富、其盛不更愈乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7-10
    故我患難顛沛中、念兄弟信主、為爾受慰、爾宗主堅立、我則生矣、我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
  • 雅各書 1:2-4
    兄弟歷試諸艱、當以為喜、因知爾信主、試以艱難、則忍自生、惟恆忍至極、則全備無缺、
  • 提摩太前書 6:18
    故命富者為善、累積美事、喜以賙濟、
  • 使徒行傳 3:6
    彼得曰、金銀我無有、惟我所有者予爾、即以拿撒勒耶穌基督名、使爾起而行、
  • 哥林多後書 2:4
    昔我哀痛迫切、不勝流涕、以書達爾、非欲令爾憂、乃使爾知吾愛汝甚也、
  • 哥林多前書 3:21-23
    勿以所師誇人、無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、爾屬基督、基督屬上帝、
  • 詩篇 84:11
    耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:16
    平居欣喜、
  • 羅馬書 9:2
    我有大憂、痛心不已、
  • 以弗所書 3:16
    求父依己富有、以厥神賜爾心中剛健、
  • 歌羅西書 1:24
    緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
  • 哥林多後書 4:15
    我所遇者、皆為爾益、得受洪恩、祝謝者多、上帝之榮益彰、
  • 使徒行傳 16:25
    夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
  • 哥林多前書 1:5
    蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
  • 以弗所書 3:8
    然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 羅馬書 8:32
    不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 哥林多後書 7:3-10
    吾言此非責爾、爾無時不在我心、死生共之、我曾言之矣、我侃侃與爾言、我甚讚爾、我患難中、無任安慰、無任喜樂、我素至馬其頓、身無寧處、屢遭顛沛、患生於外、懼存於中、上帝慰慮患之人、以提多至慰我、非第以其至慰我、實以彼受慰爾曹、以爾之戀慕、憂心、熱中愛我、來告、令我喜而又喜、始遺書使爾憂、向亦悔之、而無庸悔也、誠以此書、憂爾者暫耳、今吾喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔改、蓋爾憂、遵上帝道而憂、明我不虧爾、夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
  • 馬太福音 5:12
    當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 啟示錄 21:7
    勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、