<< 哥林多後書 5:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
  • 当代译本
    所以,我们总是坦然无惧,尽管知道住在肉身之内便无法与主在一起。
  • 圣经新译本
    我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开(
  • 中文标准译本
    因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的;
  • 新標點和合本
    所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。
  • 當代譯本
    所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在肉身之內便無法與主在一起。
  • 聖經新譯本
    我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開(
  • 呂振中譯本
    所以我們時常放膽無懼,曉得住在身內、便是出外離開了主;(
  • 中文標準譯本
    因此我們總是滿懷勇氣,儘管知道我們還住在這身體裡的時候,是與主相離的;
  • 文理和合譯本
    故我常坦然、知居於身、則離乎主、
  • 文理委辦譯本
    故心恆安、知存於身、則離於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我心毅然、且知己居於身、則離於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中、猶如暫別主之庭闈、而作客他鄉者也。
  • New International Version
    Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
  • New International Reader's Version
    So here is what we can always be certain about. As long as we are at home in our bodies, we are away from the Lord.
  • English Standard Version
    So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
  • New Living Translation
    So we are always confident, even though we know that as long as we live in these bodies we are not at home with the Lord.
  • Christian Standard Bible
    So we are always confident and know that while we are at home in the body we are away from the Lord.
  • New American Standard Bible
    Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—
  • New King James Version
    So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
  • American Standard Version
    Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
  • Holman Christian Standard Bible
    So, we are always confident and know that while we are at home in the body we are away from the Lord.
  • King James Version
    Therefore[ we are] always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
  • New English Translation
    Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord–
  • World English Bible
    Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;

交叉引用

  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 (cunpt)
  • 腓立比書 3:20-21
    我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。他要按着那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。 (cunpt)
  • 哥林多後書 5:1
    我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。 (cunpt)
  • 詩篇 39:12
    耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 (cunpt)
  • 詩篇 27:3-4
    雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裏求問。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:15
    主耶和華-以色列的聖者曾如此說:你們得救在乎歸回安息;你們得力在乎平靜安穩;你們竟自不肯。 (cunpt)
  • 彼得前書 5:1
    我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人: (cunpt)
  • 哥林多後書 5:8
    我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。 (cunpt)
  • 啟示錄 1:9
    我-約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裏一同有分,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。 (cunpt)
  • 箴言 14:26
    敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:35
    所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。 (cunpt)
  • 詩篇 119:19
    我是在地上作寄居的;求你不要向我隱瞞你的命令! (cunpt)
  • 歷代志上 29:15
    我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存。 (cunpt)
  • 希伯來書 13:14
    我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。 (cunpt)
  • 以賽亞書 36:4
    拉伯沙基對他們說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢? (cunpt)