-
和合本2010(神版-简体)
我们在这帐篷里叹息,渴望得到那从天上来的居所,好像穿上衣服;
-
新标点和合本
我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们在这帐篷里叹息,渴望得到那从天上来的居所,好像穿上衣服;
-
当代译本
我们在这地上的“帐篷”里叹息,渴望早日迁进那天上的“房屋”,好像更换衣服一样。
-
圣经新译本
我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好像换上新的衣服;
-
中文标准译本
实际上,我们就是在这帐篷里呻吟叹息,切切地想穿上我们那从天上而来的居所。
-
新標點和合本
我們在這帳棚裏歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們在這帳篷裏嘆息,渴望得到那從天上來的居所,好像穿上衣服;
-
和合本2010(神版-繁體)
我們在這帳篷裏嘆息,渴望得到那從天上來的居所,好像穿上衣服;
-
當代譯本
我們在這地上的「帳篷」裡歎息,渴望早日遷進那天上的「房屋」,好像更換衣服一樣。
-
聖經新譯本
我們現今在這帳棚裡面歎息,渴望遷到那天上的住處,好像換上新的衣服;
-
呂振中譯本
我們在這帳篷裏呻吟歎息,切慕我們屬天的住所、多給我們穿上一件;
-
中文標準譯本
實際上,我們就是在這帳篷裡呻吟嘆息,切切地想穿上我們那從天上而來的居所。
-
文理和合譯本
我處此則歎息、深慕自天之室以被體、
-
文理委辦譯本
吾處此嘆息、欲得自天而降之室、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我處此而歎息、甚慕得我由天之屋、若衣之被身、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故吾人呻吟不輟、渴望得庇於天上之安宅、有如衣之蔽體;
-
New International Version
Meanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,
-
New International Reader's Version
During our time on earth we groan. We long to put on our house in heaven as if it were clothing.
-
English Standard Version
For in this tent we groan, longing to put on our heavenly dwelling,
-
New Living Translation
We grow weary in our present bodies, and we long to put on our heavenly bodies like new clothing.
-
Christian Standard Bible
Indeed, we groan in this tent, desiring to put on our heavenly dwelling,
-
New American Standard Bible
For indeed, in this tent we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,
-
New King James Version
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven,
-
American Standard Version
For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
-
Holman Christian Standard Bible
Indeed, we groan in this body, desiring to put on our dwelling from heaven,
-
King James Version
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
-
New English Translation
For in this earthly house we groan, because we desire to put on our heavenly dwelling,
-
World English Bible
For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven,