-
和合本2010(神版-简体)
因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
-
新标点和合本
我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
-
当代译本
我们知道,我们的身体好比是地上的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。
-
圣经新译本
我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从神而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
-
中文标准译本
我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。
-
新標點和合本
我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
-
當代譯本
我們知道,我們的身體好比是地上的帳篷,如果毀壞了,我們就從上帝那裡得到一個住處,不是人手造的,而是天上永恆的「房屋」。
-
聖經新譯本
我們知道,如果我們在地上的帳棚拆毀了,我們必得著從神而來的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
-
呂振中譯本
我們知道我們這地上的帳篷式房屋若拆毁了,我們就可以從上帝得到建築物,非人手造的、永世的在天上的房屋。
-
中文標準譯本
我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。
-
文理和合譯本
我知在地之幕若壞、則有由於上帝之室、非手所造、悠久於天、
-
文理委辦譯本
我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我知此我屬地之幕屋既壞、則有天主所造、非人手所造之屋、永遠在天、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人現世暫寓之逆旅、固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也、非人手所造、乃天主之所賜也。
-
New International Version
For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
-
New International Reader's Version
We know that the earthly tent we live in will be destroyed. But we have a building made by God. It is a house in heaven that lasts forever. Human hands did not build it.
-
English Standard Version
For we know that if the tent that is our earthly home is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
-
New Living Translation
For we know that when this earthly tent we live in is taken down( that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands.
-
Christian Standard Bible
For we know that if our earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal dwelling in the heavens, not made with hands.
-
New American Standard Bible
For we know that if our earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made by hands, eternal in the heavens.
-
New King James Version
For we know that if our earthly house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
-
American Standard Version
For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
-
Holman Christian Standard Bible
For we know that if our temporary, earthly dwelling is destroyed, we have a building from God, an eternal dwelling in the heavens, not made with hands.
-
King James Version
For we know that if our earthly house of[ this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
-
New English Translation
For we know that if our earthly house, the tent we live in, is dismantled, we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.
-
World English Bible
For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.