<< 哥林多后书 5:19 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音托付了我们。
  • 新标点和合本
    这就是神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    这就是:上帝在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。
  • 和合本2010(神版)
    这就是:神在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。
  • 当代译本
    也就是说,上帝在基督里使世人与自己和好,不再追究他们的过犯。祂已托付我们去传扬这和好之道。
  • 圣经新译本
    就是神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。
  • 新標點和合本
    這就是神在基督裏,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    這就是:上帝在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。
  • 和合本2010(神版)
    這就是:神在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。
  • 當代譯本
    也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。
  • 聖經新譯本
    就是神在基督裡使世人與他自己和好,不再追究他們的過犯,並且把和好的道理託付了我們。
  • 呂振中譯本
    這就是說,在基督裏、上帝叫世人跟他自己復和,不將他們的過犯算在他們賬上,又將這復和之道託付了我們。
  • 中文標準譯本
    這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音託付了我們。
  • 文理和合譯本
    即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
  • 文理委辦譯本
    即上帝託基督、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;
  • New International Version
    that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
  • New International Reader's Version
    God was bringing the world back to himself through Christ. He did not hold people’s sins against them. God has trusted us with the message that people may be brought back to him.
  • English Standard Version
    that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.
  • New Living Translation
    For God was in Christ, reconciling the world to himself, no longer counting people’s sins against them. And he gave us this wonderful message of reconciliation.
  • Christian Standard Bible
    That is, in Christ, God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and he has committed the message of reconciliation to us.
  • New American Standard Bible
    namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their wrongdoings against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
  • New King James Version
    that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.
  • American Standard Version
    to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.
  • Holman Christian Standard Bible
    That is, in Christ, God was reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed the message of reconciliation to us.
  • King James Version
    To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
  • New English Translation
    In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.
  • World English Bible
    namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.

交叉引用

  • 约翰一书 4:10
    并不是我们爱了神,而是神爱了我们,差派他的儿子来,为我们的罪孽做了平息祭——在这里就是爱了。
  • 以赛亚书 44:22
    我抹掉你的过犯,如同抹掉厚云;我抹掉你的罪恶,如同抹掉薄雾;回转归向我吧,因为我救赎了你!
  • 歌罗西书 2:9
    这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面;
  • 提摩太前书 3:16
    正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的:神以肉身显现,被圣灵证实,被天使观看,被传于万邦,被世人信仰,被接在荣耀里。
  • 罗马书 3:24-26
    但藉着神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,却无偿地被称为义。神预先定下耶稣为平息祭,是用耶稣的血、藉着人的信,为要显明神自己的义;因为他用忍耐的心,宽容人过去所犯的罪,为了在现今的时刻显明他的义,好表明他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 以赛亚书 43:25
    “我,是我为自己的缘故,抹掉你的过犯,不会记念你的罪恶。
  • 罗马书 4:6-8
    正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:“罪恶被赦免、罪孽被遮盖的人,这人是蒙福的。主绝不算为有罪的,这人是蒙福的。”
  • 约翰一书 2:1-2
    我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。他自己为我们的罪孽做了平息祭,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
  • 马太福音 1:23
    “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,人们将称他的名为以马内利。”——“以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
  • 约翰福音 14:10-11
    难道你不相信我就在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父,在做他的工作。你们当相信我:我在父里面,父也在我里面。即使不信,也当因我所做的事而相信。
  • 约翰福音 17:23
    我在他们里面,你在我里面,愿他们能完全合一,好让世界知道是你差派了我,也知道你爱他们,就像爱我那样。
  • 诗篇 32:1-2
    过犯得赦免、罪过被遮盖的人,是蒙福的!不被耶和华算为有罪、心里没有诡诈的人,是蒙福的!
  • 罗马书 11:15
    实际上,如果他们被丢弃,使世人与神和好了,那么他们蒙接纳,如果不是从死人中复生,又是什么呢?
  • 约翰福音 14:20
    在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。