<< 哥林多後書 5:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故此後我不以外貌認人、雖曾以外貌認基督、今後不復如此認之、
  • 新标点和合本
    所以,我们从今以后,不凭着外貌认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法来认识人,纵使我们曾经按照人的看法认识基督,如今却不再这样认识他了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法来认识人,纵使我们曾经按照人的看法认识基督,如今却不再这样认识他了。
  • 当代译本
    从今以后,我们不再以貌取人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。
  • 圣经新译本
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
  • 中文标准译本
    所以,从今以后,我们不按人的标准看任何人了。虽然我们曾经按人的标准认识基督,但现在我们不再这样认识他了。
  • 新標點和合本
    所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
  • 當代譯本
    從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。
  • 聖經新譯本
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。
  • 呂振中譯本
    所以我們從今以後不再按人的肉體認識人了;縱使曾按其肉體認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
  • 中文標準譯本
    所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
  • 文理和合譯本
    今而後我儕不以貌識人、雖曾以貌識基督、今不復如此識之、
  • 文理委辦譯本
    此後吾不以貌視人、雖曾以貌視基督、今不復如此視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故自今而後、吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督、今則不復然矣。
  • New International Version
    So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  • New International Reader's Version
    So from now on we don’t look at anyone the way the world does. At one time we looked at Christ in that way. But we don’t anymore.
  • English Standard Version
    From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
  • New Living Translation
    So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now!
  • Christian Standard Bible
    From now on, then, we do not know anyone from a worldly perspective. Even if we have known Christ from a worldly perspective, yet now we no longer know him in this way.
  • New American Standard Bible
    Therefore from now on we recognize no one by the flesh; even though we have known Christ by the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
  • New King James Version
    Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
  • American Standard Version
    Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    From now on, then, we do not know anyone in a purely human way. Even if we have known Christ in a purely human way, yet now we no longer know Him in this way.
  • King James Version
    Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we[ him] no more.
  • New English Translation
    So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.
  • World English Bible
    Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

交叉引用

  • 腓立比書 3:7-8
    然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 約翰福音 6:63
    致生者乃神、肉則無益、我所言於爾者、神也、生也、
  • 歌羅西書 3:11
    若此之人、無希拉、猶太、受割禮、未受割禮、化外、夷狄、為奴、自主之別、惟基督在萬有之上、為萬有之主、○
  • 加拉太書 5:6
    信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 雅各書 2:1-4
    兄弟乎、爾既信榮耀之主、我主耶穌基督、則勿以貌取人、若有人金環美服、入爾會堂、亦有貧者、敝衣而入、爾顧美服者曰、坐此高位、語貧者曰、爾且立於彼、或坐於此、我足凳下、豈非心中偏視人、而以惡念判別人乎、
  • 約翰福音 15:14
    爾遵行我所命爾者、即為我友、
  • 雅各書 3:17
    惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
  • 馬可福音 3:31-35
    時耶穌之母及兄弟來、立於外、遣人呼之、眾環耶穌而坐、或告之曰、爾母及兄弟在外尋爾、耶穌答曰、孰為我母、孰為我兄弟、遂周視環坐者曰、觀我母及我兄弟、蓋凡遵天主旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 申命記 33:9
    因遵主命、守主約、論及父母、亦能言我未見之、不認兄弟、不識子女、
  • 馬太福音 10:37
    愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、
  • 撒母耳記上 2:29
    我所命獻於聖所之祭祀禮物、爾何褻慢褻慢原文作踐踏乎、何重爾子而不尊我、敢取我民以色列人所獻之美物以肥己乎、
  • 提摩太前書 5:21-22
    我在天主及主耶穌基督並被選之天使前、命爾守此言、勿執成見、凡事勿偏視、勿遽按手於人、或作勿輕為人行按手之禮勿與人共罪、當守己以潔、○
  • 加拉太書 2:5-6
    我未嘗一時服之、為使福音之真、恆存於爾中、至於有名者、不論何人、皆與我無與、天主不以貌取人、彼有名者、於我無所增益、
  • 馬太福音 12:48-50
    答告者曰、孰為我之母、孰為我之兄弟、遂手指門徒曰、視我母及我兄弟、凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 哥林多後書 11:18
    有多人以外貌自誇、則我亦自誇、
  • 約翰福音 2:4
    耶穌曰、母、與我何與、我時尚未至、