<< 哥林多后书 5:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    从今以后,我们不再以貌取人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。
  • 新标点和合本
    所以,我们从今以后,不凭着外貌认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法来认识人,纵使我们曾经按照人的看法认识基督,如今却不再这样认识他了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法来认识人,纵使我们曾经按照人的看法认识基督,如今却不再这样认识他了。
  • 圣经新译本
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
  • 中文标准译本
    所以,从今以后,我们不按人的标准看任何人了。虽然我们曾经按人的标准认识基督,但现在我们不再这样认识他了。
  • 新標點和合本
    所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
  • 當代譯本
    從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。
  • 聖經新譯本
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。
  • 呂振中譯本
    所以我們從今以後不再按人的肉體認識人了;縱使曾按其肉體認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
  • 中文標準譯本
    所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
  • 文理和合譯本
    今而後我儕不以貌識人、雖曾以貌識基督、今不復如此識之、
  • 文理委辦譯本
    此後吾不以貌視人、雖曾以貌視基督、今不復如此視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故此後我不以外貌認人、雖曾以外貌認基督、今後不復如此認之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故自今而後、吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督、今則不復然矣。
  • New International Version
    So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  • New International Reader's Version
    So from now on we don’t look at anyone the way the world does. At one time we looked at Christ in that way. But we don’t anymore.
  • English Standard Version
    From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
  • New Living Translation
    So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now!
  • Christian Standard Bible
    From now on, then, we do not know anyone from a worldly perspective. Even if we have known Christ from a worldly perspective, yet now we no longer know him in this way.
  • New American Standard Bible
    Therefore from now on we recognize no one by the flesh; even though we have known Christ by the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
  • New King James Version
    Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
  • American Standard Version
    Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    From now on, then, we do not know anyone in a purely human way. Even if we have known Christ in a purely human way, yet now we no longer know Him in this way.
  • King James Version
    Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we[ him] no more.
  • New English Translation
    So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.
  • World English Bible
    Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

交叉引用

  • 腓立比书 3:7-8
    但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣最宝贵。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为垃圾,好得到基督,
  • 约翰福音 6:63
    叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 歌罗西书 3:11
    从此,不再分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,野蛮人、未开化的人,奴隶和自由人,基督就是一切,并且贯穿一切。
  • 加拉太书 5:6
    我们既然已经在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 雅各书 2:1-4
    我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。比方说,一个手戴金饰、衣着华丽的人来参加你们的聚会,一个衣衫褴褛的人也来参加,你们就看重那衣着华丽的,对他说:“请上座。”却对那穷人说:“你站在那边。”或“坐在我的脚凳边。”你们这样做难道不是偏心待人,心怀恶意地判断人吗?
  • 约翰福音 15:14
    你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 雅各书 3:17
    但从天上来的智慧首先是纯洁,然后是爱好和平、温良柔顺、充满怜悯、多结善果、不存偏见、没有虚伪。
  • 马可福音 3:31-35
    这时候,耶稣的母亲和弟兄来了,他们站在外面,托人叫耶稣。有许多人围坐在耶稣身边,他们告诉祂说:“看啊!你的母亲和兄弟在外面找你。”耶稣说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”然后祂望着周围坐着的人说:“看啊!我的母亲、我的弟兄在这里。凡遵行上帝旨意的人就是我的弟兄、姊妹和母亲。”
  • 申命记 33:9
    为了听从你的话,遵守你的约,他们不畏冒犯父母,舍弃弟兄,抛下儿女。
  • 马太福音 10:37
    “爱父母过于爱我的人不配做我的门徒;爱儿女过于爱我的人不配做我的门徒;
  • 撒母耳记上 2:29
    你们为什么蔑视献给我的祭物和供品?你为什么把你的儿子看得比我还重要,拿我以色列子民所献的上好祭物来养肥自己?’
  • 提摩太前书 5:21-22
    我在上帝和主耶稣基督以及蒙拣选的众天使面前吩咐你:要遵行这些话,不要有成见,不要偏心。为人行按手礼,不要操之过急。不要沾染别人的罪,要洁身自好。
  • 加拉太书 2:5-6
    但为了叫福音的真理常在你们当中,我们丝毫没有向他们妥协。至于那些德高望重的教会领袖,他们的地位对我来说无关紧要,因为上帝不以貌取人。他们对我所传的并没有增加什么。
  • 马太福音 12:48-50
    耶稣说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”祂伸出手来指着门徒说:“你们看!这些人就是我的母亲和我的兄弟。凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母亲。”
  • 哥林多后书 11:18
    既然许多人凭血气夸口,我当然也可以夸口。
  • 约翰福音 2:4
    耶稣说:“妇人,这跟你我有什么相干?我的时候还没有到。”