<< 哥林多後書 2:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們不像許多人,把神的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於神,在神面前憑着基督講道。
  • 新标点和合本
    我们不像那许多人,为利混乱神的道;乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们不像许多人,把上帝的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于上帝,在上帝面前凭着基督讲道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们不像许多人,把神的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于神,在神面前凭着基督讲道。
  • 当代译本
    我们并不像许多人为了谋利而出卖上帝的道。我们是上帝差遣的,在上帝面前靠着基督诚诚实实地讲道。
  • 圣经新译本
    我们不像那许多的人,为了图利而谬讲神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于神,是在神面前、在基督里的。
  • 中文标准译本
    实际上,我们不像许多人那样,用神的话语来做生意;相反,我们是出于真诚、出于神,在神面前、在基督里讲话。
  • 新標點和合本
    我們不像那許多人,為利混亂神的道;乃是由於誠實,由於神,在神面前憑着基督講道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們不像許多人,把上帝的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於上帝,在上帝面前憑着基督講道。
  • 當代譯本
    我們並不像許多人為了謀利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
  • 聖經新譯本
    我們不像那許多的人,為了圖利而謬講神的道。相反地,我們講話,是出於真誠,出於神,是在神面前、在基督裡的。
  • 呂振中譯本
    我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。
  • 中文標準譯本
    實際上,我們不像許多人那樣,用神的話語來做生意;相反,我們是出於真誠、出於神,在神面前、在基督裡講話。
  • 文理和合譯本
    我非似多人混上帝道、乃誠意由上帝、在上帝前基督中而言也、
  • 文理委辦譯本
    吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗基督而言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕不類多人為利混天主之道、乃由誠意奉天主之命、於天主前遵基督而言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因是、吾人不敢貶損天主聖道、以圖私利、若滔滔者之所為;惟知契合基督、對越天主、一秉至誠、以宣純粹之道而已矣。
  • New International Version
    Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God.
  • New International Reader's Version
    Unlike many people, we aren’t selling God’s word to make money. In fact, it is just the opposite. Because of Christ we speak honestly before God. We speak like people God has sent.
  • English Standard Version
    For we are not, like so many, peddlers of God’s word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
  • New Living Translation
    You see, we are not like the many hucksters who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ’s authority, knowing that God is watching us.
  • Christian Standard Bible
    For we do not market the word of God for profit like so many. On the contrary, we speak with sincerity in Christ, as from God and before God.
  • New American Standard Bible
    For we are not like the many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.
  • New King James Version
    For we are not, as so many, peddling the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.
  • American Standard Version
    For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we are not like the many who market God’s message for profit. On the contrary, we speak with sincerity in Christ, as from God and before God.
  • King James Version
    For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
  • New English Translation
    For we are not like so many others, hucksters who peddle the word of God for profit, but we are speaking in Christ before God as persons of sincerity, as persons sent from God.
  • World English Bible
    For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.

交叉引用

  • 哥林多後書 4:2
    反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解神的道,只將真理顯揚出來,好在神面前把自己推薦給各人的良心。
  • 哥林多後書 1:12
    我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 啟示錄 2:14-15
    然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。同樣,你那裏也有人服從了尼哥拉派的教訓。
  • 彼得後書 2:1-3
    從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。他們因貪婪,要用捏造的言語在你們身上取得利益。他們的懲罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必迅速來到。
  • 啟示錄 19:20
    那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 猶大書 1:4
    因為有些人偷偷地進來,就是早就被判定受懲罰的不虔誠的人,他們把我們神的恩典變為放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰-我們的主耶穌基督。
  • 啟示錄 12:9
    大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 使徒行傳 20:27
    因為神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 啟示錄 2:20
    然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人耶洗別教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
  • 提摩太後書 4:3-4
    因為時候將到,那時人會厭煩健全的教導,耳朵發癢,就隨心所欲地增添好些教師,並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
  • 馬太福音 24:24
    因為假基督和假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,如果可能,要把選民也迷惑了。
  • 哥林多前書 5:8
    所以,我們來守這節,不可用舊酵,就是不可用惡毒、邪惡的酵,只用純潔真實的無酵餅。
  • 使徒行傳 20:20
    你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司把權柄抓在自己手上,我的百姓也喜愛這樣,到了結局你們要怎麼辦呢?」
  • 提摩太後書 2:6-18
    勤勞的農夫理當先得糧食。我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。要記得耶穌基督,他是大衛的後裔,從死人中復活;這就是我所傳的福音。我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而神的話沒有被捆綁。所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。這話是可信的:我們若與基督同死,也必與他同活;我們若忍耐到底,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們;我們縱然失信,他仍是可信的,因為他不能否認自己。你要向眾人提醒這些事,在神面前囑咐他們不可在言詞上爭辯;這是沒有益處的,只能傷害聽的人。你當竭力在神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。他們的話如同毒瘡越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 提摩太前書 4:1-3
    聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。這是出於撒謊者的假冒;這些人的良心如同被熱鐵烙了一般。他們禁止嫁娶,又禁戒食物-就是神所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
  • 提多書 1:11
    這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
  • 提摩太前書 1:19-20
    常存信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,在信仰上觸了礁;其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,讓他們學會不再褻瀆。
  • 耶利米書 23:27-32
    他們彼此述說所做的夢,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們祖先因巴力忘記我的名一樣。得夢的先知可以述說那夢;領受我話的人可以誠實講我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。那些先知用自己的舌頭說是耶和華說的;看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。那些以假夢為預言,又述說這夢,以謊言和魯莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。我並未差遣他們,也沒有吩咐他們。他們對這百姓毫無益處。這是耶和華說的。
  • 1約翰福音 4:1
  • 2約翰福音 1:7-11
  • 哥林多後書 11:13-15
    那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。這也不足為奇,因為連撒但也裝作光明的天使。所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
  • 希伯來書 11:27
    因着信,他離開埃及,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的神。