<< 哥林多後書 13:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我弱而爾強、我則喜、我所願者、爾之全備也、
  • 新标点和合本
    即便我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。
  • 和合本2010(上帝版)
    当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。
  • 和合本2010(神版)
    当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。
  • 当代译本
    只要你们刚强,我们就是软弱也欢喜。我们为你们祈祷,盼望你们做纯全的人。
  • 圣经新译本
    当我们软弱、你们刚强的时候,我们就欢喜;我们所求的,就是要你们完全。
  • 中文标准译本
    实际上,当我们软弱而你们刚强的时候,我们就欢喜;我们还祈求这一点:就是你们得以完全。
  • 新標點和合本
    即便我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所求的,就是你們作完全人。
  • 和合本2010(上帝版)
    當我們軟弱而你們剛強時,我們也歡喜。我們所祈求的是:你們能成為完全人。
  • 和合本2010(神版)
    當我們軟弱而你們剛強時,我們也歡喜。我們所祈求的是:你們能成為完全人。
  • 當代譯本
    只要你們剛強,我們就是軟弱也歡喜。我們為你們祈禱,盼望你們做純全的人。
  • 聖經新譯本
    當我們軟弱、你們剛強的時候,我們就歡喜;我們所求的,就是要你們完全。
  • 呂振中譯本
    我歡喜我們軟弱時你們有能力而剛強。我們還祈禱:叫你們追求完全。
  • 中文標準譯本
    實際上,當我們軟弱而你們剛強的時候,我們就歡喜;我們還祈求這一點:就是你們得以完全。
  • 文理和合譯本
    我弱而爾強、我則喜、所求者爾之完全也、
  • 文理委辦譯本
    我柔、而爾有能、則喜、余所願者、爾德備也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若能以吾之弱、證爾之強;此正吾之所樂也。蓋吾所為馨香禱祝者欲見爾曹之成完人耳。
  • New International Version
    We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is that you may be fully restored.
  • New International Reader's Version
    I’m glad when I am weak but you are strong. I pray that there will be no more problems among you.
  • English Standard Version
    For we are glad when we are weak and you are strong. Your restoration is what we pray for.
  • New Living Translation
    We are glad to seem weak if it helps show that you are actually strong. We pray that you will become mature.
  • Christian Standard Bible
    We rejoice when we are weak and you are strong. We also pray that you become fully mature.
  • New American Standard Bible
    For we rejoice when we ourselves are weak, but you are strong; this we also pray for, that you become mature.
  • New King James Version
    For we are glad when we are weak and you are strong. And this also we pray, that you may be made complete.
  • American Standard Version
    For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray that you become fully mature.
  • King James Version
    For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish,[ even] your perfection.
  • New English Translation
    For we rejoice whenever we are weak, but you are strong. And we pray for this: that you may become fully qualified.
  • World English Bible
    For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray for this: your becoming perfect.

交叉引用

  • 哥林多後書 13:11
    兄弟乎、我更進一言、爾當喜樂、當為全備之人、且受慰、且同心、且和睦、則賜仁愛平康之天主、必偕爾曹、
  • 哥林多前書 4:10
    我儕因基督而愚、爾曹信基督而智、我儕弱、爾曹強、爾曹尊、我儕卑、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:10
    我儕晝夜祈禱、切求得見爾面、以補爾信之不足、
  • 彼得前書 5:10
    施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 哥林多後書 12:5-10
    我為若此之人而誇、不為己而誇、惟誇我之弱、若欲自誇、亦不為狂、蓋我言乃真、但我自禁不言、恐有人以為我逾於所見於我、所聞於我者、既得默示甚多、恐我自高、故加刺於我身、即撒但之使擊我、免我自高、我為此三次求主、使此離我、主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於人之弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
  • 哥林多後書 13:7-8
    我求天主、使爾不行惡、非欲顯我見納、惟欲爾行善、雖有人視我如見棄者、亦可、蓋我儕不能逆真理、乃助真理、
  • 哥林多後書 11:30
    若我當誇、必誇我之弱、
  • 哥林多後書 7:1
    至愛者乎、我儕既得如此之應許、則當自潔、除身心之諸污、畏天主以成聖、○
  • 以弗所書 4:12-13
    以成全聖徒、為供教會之役、為建基督之身、至於我眾共此一信、共知天主之子、得為完人、其分量充滿、如基督充滿之分量然、
  • 希伯來書 12:23
    有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、
  • 希伯來書 13:21
    願其藉耶穌基督在爾中行其所悅、賜爾於各善事得全備、使爾得行其旨、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 歌羅西書 4:12
    爾同邑之基督僕以巴弗拉問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、願爾全備能立、凡事悉遵天主之旨、
  • 希伯來書 6:1
    是以我儕姑舍基督道之開端、而進於完備、不復立基、若悔改妄行、信從天主、
  • 歌羅西書 1:28
    我儕傳基督、以諸智慧勸戒各人、教誨各人、欲使各人因信基督耶穌、得以成全而立於其前、
  • 腓立比書 3:12-15
    我非言已得、或已成全、我惟追求、或可得之、基督耶穌得我、亦為欲我得之也、兄弟乎、我不自以為已得、惟有一事、我不顧後而進前、向標準直趨、欲得其賞、即天主因基督耶穌、由上召我之賞、凡我儕純全者、當懷此意、若有異意者、天主必以此示爾、
  • 提摩太後書 3:17
    使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、