<< 哥林多後書 13:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此第三次、我將就爾、經云、憑二三人之口為證、言乃有定、
  • 新标点和合本
    这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
  • 和合本2010(神版)
    这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
  • 当代译本
    这是我第三次要去你们那里。圣经上说:“任何控告必须有两三个证人作证才能成立。”
  • 圣经新译本
    这是我第三次到你们那里去,各样事情必须凭两三个证人的口,才能确定。
  • 中文标准译本
    这是我第三次到你们那里去。“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 新標點和合本
    這是我第三次要到你們那裏去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
  • 和合本2010(神版)
    這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
  • 當代譯本
    這是我第三次要去你們那裡。聖經上說:「任何控告必須有兩三個證人作證才能成立。」
  • 聖經新譯本
    這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。
  • 呂振中譯本
    這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口所說以確定的。』
  • 中文標準譯本
    這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 文理和合譯本
    我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
  • 文理委辦譯本
    吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予之第三次就爾、即在目前。證以二三人之口、言言足徵。
  • New International Version
    This will be my third visit to you.“ Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”
  • New International Reader's Version
    This will be my third visit to you. Scripture says,“ Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.”( Deuteronomy 19:15)
  • English Standard Version
    This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation
    This is the third time I am coming to visit you( and as the Scriptures say,“ The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses”).
  • Christian Standard Bible
    This is the third time I am coming to you. Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
  • New American Standard Bible
    This is the third time that I am coming to you. On the testimony of two or three witnesses every matter shall be confirmed.
  • New King James Version
    This will be the third time I am coming to you.“ By the mouth of two or three witnesses every word shall be established.”
  • American Standard Version
    This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the third time I am coming to you. Every fact must be established by the testimony of two or three witnesses.
  • King James Version
    This[ is] the third[ time] I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
  • New English Translation
    This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
  • World English Bible
    This is the third time I am coming to you.“ At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”

交叉引用

  • 馬太福音 18:16
    若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、
  • 申命記 19:15
    人有所犯、無論何罪何愆、不可憑一證者定罪、必憑二三證者之言定案、
  • 哥林多後書 12:14
    今我第三次欲就爾、仍必不累爾、因我所求者、爾也、非爾所有也、子不為父積財、乃父為子積財焉、
  • 申命記 17:6
    當殺之人、必憑二三人為證殺之、不可憑一人為證殺之、
  • 約翰福音 8:17-18
    爾律法載云、二人之證乃真、我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
  • 民數記 35:30
    凡殺人者、有人為證、必治之死、惟毋據一人之證治之死、
  • 列王紀上 21:10
    使匪類二人對拿伯而坐、作證訟之曰、爾詛神與王、遂曳之出、以石擊之死、
  • 希伯來書 10:28-29
    若有犯摩西律法者、二三人作證、必殺之無赦、況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之聖神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
  • 列王紀上 21:13
    有匪類二人入、對拿伯而坐、在民前作證訟拿伯曰、拿伯詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • 馬太福音 26:60-61
    但不得、雖多妄證者來、亦不得其證、後有二妄證者至、曰、此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、