<< 哥林多後書 12:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們這一向還以為我們是向你們辯訴呢!不,我們乃是在基督裏、當着上帝面前說話的;而且一切都是為了建立你們的,親愛的啊。
  • 新标点和合本
    你们到如今,还想我们是向你们分诉;我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着上帝面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。
  • 和合本2010(神版)
    你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着神面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。
  • 当代译本
    你们一直以为我们是替自己辩白,其实我们这番话是在基督里、在上帝面前说的。亲爱的弟兄姊妹,这一切都是为了造就你们。
  • 圣经新译本
    你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,当着神面前说话的。亲爱的,一切事都是为了建立你们。
  • 中文标准译本
    你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,在神面前说话。各位蒙爱的人哪,这一切都是为了造就你们。
  • 新標點和合本
    你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裏當神面前說話。親愛的弟兄啊,一切的事都是為造就你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們一直認為我們是在你們面前為自己辯護嗎?其實,我們本是在基督裏當着上帝面前說話。親愛的,一切的事都是為了造就你們。
  • 和合本2010(神版)
    你們一直認為我們是在你們面前為自己辯護嗎?其實,我們本是在基督裏當着神面前說話。親愛的,一切的事都是為了造就你們。
  • 當代譯本
    你們一直以為我們是替自己辯白,其實我們這番話是在基督裡、在上帝面前說的。親愛的弟兄姊妹,這一切都是為了造就你們。
  • 聖經新譯本
    你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,當著神面前說話的。親愛的,一切事都是為了建立你們。
  • 中文標準譯本
    你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,在神面前說話。各位蒙愛的人哪,這一切都是為了造就你們。
  • 文理和合譯本
    爾尚意我向爾自訴、然我在基督中上帝前而言也、愛友乎、所言悉以建爾、
  • 文理委辦譯本
    爾意我欲自訴乎、凡我良朋、余宗基督、在上帝前而言此、悉以輔爾德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾猶思我向爾曹自訴乎、非也、我賴基督在天主前而言、至愛者乎、凡我所行者、乃為建爾德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等以為吾儕但欲自為辨白耳。實則吾儕對越在天、言不離基督、在一切事上、惟欲己達達人、己立立人而已矣。
  • New International Version
    Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
  • New International Reader's Version
    All this time, have you been thinking that I’ve been speaking up for myself? No, I’ve been speaking with God as my witness. I’ve been speaking like a believer in Christ. Dear friends, everything I do is to help you become stronger.
  • English Standard Version
    Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.
  • New Living Translation
    Perhaps you think we’re saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ’s servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.
  • Christian Standard Bible
    Have you been thinking all along that we were defending ourselves to you? No, in the sight of God we are speaking in Christ, and everything, dear friends, is for building you up.
  • New American Standard Bible
    All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for building you up, beloved.
  • New King James Version
    Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.
  • American Standard Version
    Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have thought all along that we were defending ourselves to you. No, in the sight of God we are speaking in Christ, and everything, dear friends, is for building you up.
  • King James Version
    Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but[ we do] all things, dearly beloved, for your edifying.
  • New English Translation
    Have you been thinking all this time that we have been defending ourselves to you? We are speaking in Christ before God, and everything we do, dear friends, is to build you up.
  • World English Bible
    Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.

交叉引用

  • 羅馬書 9:1
    我在基督裏說實話,並不撒謊;我的良知在聖靈之感動裏給我作證、
  • 哥林多後書 10:8
    主賜權柄、是要建立你們,不是要攻倒你們。我就使為我們這權柄稍微逾分地誇口,也不覺得慚愧,
  • 哥林多前書 14:26
    弟兄們,那麼卻怎麼樣呢?你們聚攏來的時候,各人或是有「詩篇」,或是有教訓,或是有啓示,或是有捲舌頭話,或是有解明:都要為建立而作。
  • 哥林多後書 5:12-13
    我們不是再向你們推薦自己,乃是給你們有為我們誇口的機會,好使你們對那憑外貌不憑內心的人有可對付。我們如果瘋癲,乃是為着上帝;如果神志清明,乃是為着你們。
  • 哥林多後書 3:1
    我們哪是再開始推薦自己呢?難道我們還像有些人需要人的薦書給你們,或是你們的薦書給人麼?
  • 哥林多前書 9:12-23
    別人在你們身上尚且分享權利,何況我們呢?然而這權利、我們總沒有用過;我們反倒凡事忍受,免得對基督的福音給予阻礙。豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。至於我呢、這些個、我全沒享用過。我寫了這些話,並不是要人這樣待我。我寧可死,也不願意人使我的誇耀落了空。我若傳福音,於我並無可誇處;因為我是不得已的;我若不傳福音,我便有禍了!我若甘心作這事,便有賞報;若不甘心,管家職責也已託付我了。那麼我的賞報是甚麼呢?就是:我傳福音,使福音成為免費可得的,免得我在福音上一味享用我的權利。我對眾人雖然自由,卻讓自己做了眾人的僕人,為要贏得更多的人。向猶太人我就成了猶太人,為要贏得猶太人;向律法以下的人、我自己雖不在律法之下,還做律法以下的人,為要贏得律法以下的人。向律法以外的人、我對上帝雖在律法以外,對基督卻在律法以內,我還做律法以外的人,為要贏得律法以外的人。向軟弱的人、我就成了軟弱的人,為要贏得軟弱的人:向各種人、我就成了各種人,為要用各種法子拯救些人。我為福音的緣故、行了各樣的事,為要在這事上一同有分。
  • 哥林多前書 10:14
    所以我親愛的,你們要逃避拜偶像的事。
  • 哥林多後書 12:15
    論到我嘛、我頂喜歡地為你們開費,以至於費盡了我自己。是不是我越發愛你們,就該越發少得你們的愛呢?
  • 哥林多後書 11:10
    我指着在我裏面的基督之真誠來說!這誇口、在亞該亞地帶、是不會在我身上被堵住的。
  • 哥林多後書 7:1
    所以親愛的,我們既有這些應許,就該潔淨自己,除去肉體上心靈上的一切沾污,以敬畏上帝之心來完成聖化。
  • 哥林多後書 11:31
    主耶穌的父上帝、那應當受祝頌萬世無窮的、知道我不撒謊。
  • 羅馬書 12:19
    親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為經上記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』
  • 哥林多前書 10:33
    正如我一樣:我凡事都讓眾人喜歡,不逕求我自己的益處,只求多人的益處,使他們得救。
  • 腓立比書 4:1
    所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 哥林多後書 13:10
    故此我和你們不同在時寫了這些話,好讓我和你們同在時不必照主所賜給我、那為建立而不為攻倒、的權柄、嚴厲地措置。