<< 2 Corinthians 12 13 >>

本节经文

  • New English Translation
    For how were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!
  • 新标点和合本
    除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。
  • 和合本2010(上帝版)
    除了我不曾连累你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公平之处,请你们饶恕我吧。
  • 和合本2010(神版)
    除了我不曾连累你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公平之处,请你们饶恕我吧。
  • 当代译本
    你们什么地方不及其他教会呢?我唯一“亏待”你们的地方就是没有成为你们的负担!希望各位原谅我的不公道!
  • 圣经新译本
    除了我自己没有成为你们的重担以外,你们还有什么比不上别的教会呢?这一点委屈,请原谅我吧!
  • 中文标准译本
    除了我自己没有成为你们的负担以外,你们所受的对待,到底有什么不如其他教会呢?请你们饶恕我这点不公平吧!
  • 新標點和合本
    除了我不累着你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我吧。
  • 和合本2010(上帝版)
    除了我不曾連累你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公平之處,請你們饒恕我吧。
  • 和合本2010(神版)
    除了我不曾連累你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公平之處,請你們饒恕我吧。
  • 當代譯本
    你們什麼地方不及其他教會呢?我唯一「虧待」你們的地方就是沒有成為你們的負擔!希望各位原諒我的不公道!
  • 聖經新譯本
    除了我自己沒有成為你們的重擔以外,你們還有甚麼比不上別的教會呢?這一點委屈,請原諒我吧!
  • 呂振中譯本
    除了我本人不連累你們這一件事以外,你們還有甚麼被壓下、以致不如其餘的教會呢?這個委屈、你們饒恕我吧!
  • 中文標準譯本
    除了我自己沒有成為你們的負擔以外,你們所受的對待,到底有什麼不如其他教會呢?請你們饒恕我這點不公平吧!
  • 文理和合譯本
    爾何事不及他會耶、惟我不累爾而已、此不韙請恕我、○
  • 文理委辦譯本
    爾何事不及他會耶、惟我不累爾、恕我矯情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何事不及他教會乎、惟我不累爾、此不公之處、請爾恕我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且爾等所受之寵惠、亦何一不如其他教會乎?有所不如者、其惟吾之不以生計相累乎?吾望爾等勿以此見罪!
  • New International Version
    How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
  • New International Reader's Version
    How were you less important than the other churches? The only difference was that I didn’t cause you any expense. Forgive me for that wrong!
  • English Standard Version
    For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
  • New Living Translation
    The only thing I failed to do, which I do in the other churches, was to become a financial burden to you. Please forgive me for this wrong!
  • Christian Standard Bible
    So in what way are you worse off than the other churches, except that I personally did not burden you? Forgive me for this wrong!
  • New American Standard Bible
    For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!
  • New King James Version
    For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!
  • American Standard Version
    For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.
  • Holman Christian Standard Bible
    So in what way were you treated worse than the other churches, except that I personally did not burden you? Forgive me this wrong!
  • King James Version
    For what is it wherein ye were inferior to other churches, except[ it be] that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
  • World English Bible
    For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong.

交叉引用

  • 1 Corinthians 9 12
    If others receive this right from you, are we not more deserving? But we have not made use of this right. Instead we endure everything so that we may not be a hindrance to the gospel of Christ.
  • 1 Corinthians 9 6
    Or do only Barnabas and I lack the right not to work?
  • 2 Corinthians 11 7-2 Corinthians 11 9
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?I robbed other churches by receiving support from them so that I could serve you!When I was with you and was in need, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia fully supplied my needs. I kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
  • 2 Corinthians 12 14
    Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not want your possessions, but you. For children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
  • 1 Corinthians 9 15-1 Corinthians 9 18
    But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. In fact, it would be better for me to die than– no one will deprive me of my reason for boasting!For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I am compelled to do this. Woe to me if I do not preach the gospel!For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.What then is my reward? That when I preach the gospel I may offer the gospel free of charge, and so not make full use of my rights in the gospel.