<< 哥林多後書 12:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 新标点和合本
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(神版)
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 当代译本
    我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 圣经新译本
    我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 中文标准译本
    我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 新標點和合本
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(神版)
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 當代譯本
    我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 聖經新譯本
    我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
  • 呂振中譯本
    因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
  • 文理和合譯本
    我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
  • 文理委辦譯本
    昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • New International Version
    I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
  • New International Reader's Version
    While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
  • English Standard Version
    The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • New Living Translation
    When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
  • Christian Standard Bible
    The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • New American Standard Bible
    The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
  • New King James Version
    Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
  • American Standard Version
    Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • Holman Christian Standard Bible
    The signs of an apostle were performed with great endurance among you— not only signs but also wonders and miracles.
  • King James Version
    Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • New English Translation
    Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
  • World English Bible
    Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.

交叉引用

  • 羅馬書 15:18-19
    我什麼都不敢說,只說基督藉著我所完成的事,就是為了外邦人的順從,他藉著我所說的和所做的事,藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 哥林多後書 4:2
    相反,把那些可恥的隱祕之事棄絕了;不以詭詐行事,也不歪曲神的話語;反而藉著顯明真理,在神面前把自己推薦給每個人的良心。
  • 哥林多後書 11:4
    實際上,如果有人真的來傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們領受另外一個靈,不是你們所領受過的;或者接受另外一個福音,不是你們所接受過的——你們竟然容忍他!
  • 哥林多前書 14:18
    我感謝神,我說殊言比你們所有人都多;
  • 哥林多後書 11:6
    即使我在言語上沒有技巧,但在知識上並不是這樣。其實我們在各個方面、在所有的事上都已經向你們顯明了這一點。
  • 約翰福音 4:48
    耶穌對他說:「你們如果沒有看見神蹟和奇事,你們就絕不會信!」
  • 哥林多後書 6:4-10
    反而在一切事上都證明自己是神的僕人:在極大的忍耐中,在各種患難、艱難、困苦中,在鞭打、監禁、混亂中,在勞苦、失眠、飢餓中,在純潔、知識、耐心、仁慈中,藉著聖靈,在不虛假的愛中,在真理的話語中,在神的大能中,藉著右手左手的公義兵器,藉著榮耀和羞辱,藉著壞名聲和好名聲;像是迷惑人的,卻是真誠的;像是人所不知的,卻是人所共知的;像是快要死的,可是看哪,我們是活著的;像是受懲罰的,卻是不被治死;像是憂傷的,卻總是快樂;像是貧窮的,卻使許多人富足;像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 哥林多前書 9:1-2
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是看到我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡的工作嗎?即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
  • 哥林多前書 1:5-7
    使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——正如有關基督的見證在你們中間得以確立,以致你們在任何恩賜上都不缺乏,熱切等待著我們主耶穌基督的顯現。