<< 2 Corinthians 11 7 >>

本节经文

  • New English Translation
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?
  • 新标点和合本
    我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传上帝的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?
  • 和合本2010(神版)
    我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传神的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?
  • 当代译本
    我为了把福音白白地传给你们,甘愿卑微,以擢升你们,我这样做有罪吗?
  • 圣经新译本
    我贬低自己,使你们高升,把神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?
  • 中文标准译本
    我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗?
  • 新標點和合本
    我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳上帝的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳神的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
  • 當代譯本
    我為了把福音白白地傳給你們,甘願卑微,以擢升你們,我這樣做有罪嗎?
  • 聖經新譯本
    我貶低自己,使你們高升,把神的福音白白地傳給你們,我這樣是犯罪嗎?
  • 呂振中譯本
    我卑抑了自己、讓你們升高,將上帝的福音傳給你們,使你們免費就獲得到,是犯了罪麼?
  • 中文標準譯本
    我降卑自己,好使你們被高舉,因為我把神的福音無償地傳給你們,難道我這樣就犯了罪嗎?
  • 文理和合譯本
    我自卑致爾高舉、傳爾上帝福音而無值、乃為罪乎、
  • 文理委辦譯本
    我卑以自牧、傳上帝福音、不傷爾財、使爾高舉、是耶否耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我傳天主之福音於爾、而不費爾貲、自居卑微、使爾高舉、此為罪乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈因吾之薄於己而厚於爾、乃反獲罪戾乎?
  • New International Version
    Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
  • New International Reader's Version
    I preached God’s good news to you free of charge. When I did that, I was putting myself down in order to lift you up. Was this a sin?
  • English Standard Version
    Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?
  • New Living Translation
    Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God’s Good News to you without expecting anything in return?
  • Christian Standard Bible
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • New American Standard Bible
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
  • New King James Version
    Did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • American Standard Version
    Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
  • Holman Christian Standard Bible
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • King James Version
    Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
  • World English Bible
    Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?

交叉引用

  • 2 Corinthians 12 13
    For how were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!
  • 1 Corinthians 4 10-1 Corinthians 4 12
    We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!To the present hour we are hungry and thirsty, poorly clothed, brutally treated, and without a roof over our heads.We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
  • 1 Thessalonians 2 9
    For you recall, brothers and sisters, our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
  • Acts 20:34
    You yourselves know that these hands of mine provided for my needs and the needs of those who were with me.
  • 2 Corinthians 10 1
    Now I, Paul, appeal to you personally by the meekness and gentleness of Christ( I who am meek when present among you, but am full of courage toward you when away!)–
  • 1 Corinthians 9 6
    Or do only Barnabas and I lack the right not to work?
  • 1 Corinthians 9 14-1 Corinthians 9 18
    In the same way the Lord commanded those who proclaim the gospel to receive their living by the gospel.But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. In fact, it would be better for me to die than– no one will deprive me of my reason for boasting!For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I am compelled to do this. Woe to me if I do not preach the gospel!For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.What then is my reward? That when I preach the gospel I may offer the gospel free of charge, and so not make full use of my rights in the gospel.
  • Acts 18:1-3
    After this Paul departed from Athens and went to Corinth.There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome. Paul approached them,and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them( for they were tentmakers by trade).
  • 1 Corinthians 9 12
    If others receive this right from you, are we not more deserving? But we have not made use of this right. Instead we endure everything so that we may not be a hindrance to the gospel of Christ.
  • 2 Thessalonians 3 8
    and we did not eat anyone’s food without paying. Instead, in toil and drudgery we worked night and day in order not to burden any of you.