<< 哥林多後書 11:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我雖然不善辭令,但我認識真理。這一點,我在各樣的事上已經向你們證明了。
  • 新标点和合本
    我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。
  • 和合本2010(神版)
    虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。
  • 当代译本
    我虽然不善辞令,但我认识真理。这一点,我在各样的事上已经向你们证明了。
  • 圣经新译本
    虽然我不善于辞令,却是有学问的,我们在各方面,已经向你们清楚显明了。
  • 中文标准译本
    即使我在言语上没有技巧,但在知识上并不是这样。其实我们在各个方面、在所有的事上都已经向你们显明了这一点。
  • 新標點和合本
    我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。
  • 和合本2010(神版)
    雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。
  • 聖經新譯本
    雖然我不善於辭令,卻是有學問的,我們在各方面,已經向你們清楚顯明了。
  • 呂振中譯本
    在話語上我縱然外行,在知識上我卻不外行;不,無論何事、無論怎樣、我總向你們顯明出來了。
  • 中文標準譯本
    即使我在言語上沒有技巧,但在知識上並不是這樣。其實我們在各個方面、在所有的事上都已經向你們顯明了這一點。
  • 文理和合譯本
    我言雖鄙、而智則不然、乃凡事向爾而顯之於眾、
  • 文理委辦譯本
    余言雖拙、而中實智、我常顯明於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我雖拙於言語、不拙於知識、我凡事顯明於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾雖拙於辭令、要非疏於學識者;此固爾等之所洞悉也。
  • New International Version
    I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
  • New International Reader's Version
    It’s true that I haven’t been trained as a speaker. But I do have knowledge. I’ve made that very clear to you in every way.
  • English Standard Version
    Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.
  • New Living Translation
    I may be unskilled as a speaker, but I’m not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every possible way.
  • Christian Standard Bible
    Even if I am untrained in public speaking, I am certainly not untrained in knowledge. Indeed, we have in every way made that clear to you in everything.
  • New American Standard Bible
    But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
  • New King James Version
    Even though I am untrained in speech, yet I am not in knowledge. But we have been thoroughly manifested among you in all things.
  • American Standard Version
    But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though untrained in public speaking, I am certainly not untrained in knowledge. Indeed, we have always made that clear to you in everything.
  • King James Version
    But though[ I be] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
  • New English Translation
    And even if I am unskilled in speaking, yet I am certainly not so in knowledge. Indeed, we have made this plain to you in everything in every way.
  • World English Bible
    But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.

交叉引用

  • 以弗所書 3:4
    你們讀過之後,就能明白我對基督的奧祕有深刻的認識。
  • 哥林多前書 1:17
    基督不是差遣我去為人施洗,而是去傳揚福音,而且不用高言大智,免得基督十字架的能力被抹摋。
  • 哥林多後書 4:2
    我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。
  • 哥林多後書 5:11
    我們知道主當受敬畏,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。
  • 哥林多後書 12:12
    我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 哥林多前書 2:1-3
    弟兄姊妹,我當初到你們那裡傳揚上帝的奧祕,並沒有用高深的言論或哲理。因為我已決定在你們當中不談別的,只講耶穌基督和祂被釘十字架的事。那時我在你們當中很軟弱,害怕,戰戰兢兢。
  • 哥林多前書 2:13
    我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 哥林多後書 7:2
    請你們敞開心懷接納我們。我們沒有虧負過任何人,沒有敗壞過任何人,也沒有佔過任何人的便宜。
  • 哥林多前書 1:21
    上帝運用自己的智慧不讓世人憑自己的智慧去認識祂,祂樂意採用世人看為愚昧的道理去拯救那些相信的人,這就是上帝的智慧。
  • 哥林多後書 10:10
    因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
  • 彼得後書 3:15-16
    你們要把耶穌的寬容看作是讓眾人得救的機會,正如我們親愛的弟兄保羅按著上帝賜給他的智慧寫信告訴你們的。他所有的書信都談到這些事。一些不學無術、反覆無常的人曲解了信中一些難懂的地方,就像曲解其他經文一樣,他們是自取滅亡。