<< 哥林多後書 11:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 新标点和合本
    又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 和合本2010(神版)
    我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 当代译本
    我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁,城中的危险,旷野的危险,海上的危险和假信徒的威胁。
  • 圣经新译本
    多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 中文标准译本
    我经常行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同胞的危险、来自外邦人的危险、在城里的危险、在旷野中的危险、在海上的危险、在假弟兄中的危险;
  • 新標點和合本
    又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。
  • 和合本2010(神版)
    我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。
  • 當代譯本
    我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。
  • 聖經新譯本
    多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 中文標準譯本
    我經常行遠路,遭遇江河的危險、強盜的危險、來自同胞的危險、來自外邦人的危險、在城裡的危險、在曠野中的危險、在海上的危險、在假弟兄中的危險;
  • 文理和合譯本
    屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、
  • 文理委辦譯本
    常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:
  • New International Version
    I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
  • New International Reader's Version
    I have had to keep on the move. I have been in danger from rivers. I have been in danger from robbers. I have been in danger from my fellow Jews and in danger from Gentiles. I have been in danger in the city, in the country, and at sea. I have been in danger from people who pretended they were believers.
  • English Standard Version
    on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;
  • New Living Translation
    I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.
  • Christian Standard Bible
    On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers;
  • New American Standard Bible
    I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, dangers among false brothers;
  • New King James Version
    in journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of my own countrymen, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • American Standard Version
    in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • Holman Christian Standard Bible
    On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the open country, dangers on the sea, and dangers among false brothers;
  • King James Version
    [ In] journeyings often,[ in] perils of waters,[ in] perils of robbers,[ in] perils by[ mine own] countrymen,[ in] perils by the heathen,[ in] perils in the city,[ in] perils in the wilderness,[ in] perils in the sea,[ in] perils among false brethren;
  • New English Translation
    I have been on journeys many times, in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my own countrymen, in dangers from Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, in dangers from false brothers,
  • World English Bible
    I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;

交叉引用

  • 使徒行傳 14:5
    但外國人和猶太人同他們的議員卻起了一個運動要凌辱使徒,要扔石頭打死他們。
  • 使徒行傳 17:5
    但是猶太人卻起了妒忌的心,招聚些市井惡人,搭夥成羣,轟亂那城,闖進耶孫的家,想法子要將保羅西拉帶交民眾。
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人卻挑唆虔敬的高貴婦女和城裏首要的人,激起了逼迫苦害保羅巴拿巴,將他們趕出境外。
  • 使徒行傳 25:3
    求個人情要害保羅。叫他打發人將保羅提到耶路撒冷,他們要在路間設埋伏殺掉他。
  • 使徒行傳 20:19
    怎樣以十二分的謙卑做主的僕人,常常流淚、忍受試煉;這些試煉是因猶太人的計謀而臨到我的。
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄們,我們不願意你們不明白我們從前在亞西亞所受的苦難,就是:極受重壓,出於力所能勝之外,甚至到了絕望,連活着的希望都沒有;自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 使徒行傳 14:19
    但是有些猶太人突然從安提阿和以哥念來到,唆誘羣眾,用石頭打保羅,拖出城外,以為他已經死了。
  • 使徒行傳 19:23-20:6
    約當那時,關於這道路、起了不小的騷動。有一個人名叫底米丟,是個銀匠,是製造亞底米銀龕的;他使這樣手藝的人得了不少的生意。他集合了他們、以及四圍這種手藝的工人,說:『同人們,你們知道我們的財是由這個生意而發的。你們看,你們聽,不但在以弗所、也幾乎在全亞西亞、這個保羅都唆誘了帶壞了好大羣的人,說:「那些用人手作的並不是神。」這樣,不但我們這工業有陷於不名譽的危險,就是大女神亞底米的廟也被算為無物了,並且連全亞西亞和天下所敬拜的、她的威榮也將要消損了。』他們聽見,就滿心暴怒,喊着說:『偉大呀,以弗所人的亞底米!』那城裏滿了紛亂;他們就抓住保羅的旅伴、馬其頓人該猶和亞里達古,同心合意齊心地衝進戲園。保羅有意思要進去到民眾中間,門徒卻不容許他。還有幾個亞西亞長、是跟保羅做朋友的、也打發人來見他,勸他不要自己投入戲園。當時有的喊這個,有的喊那個;那個會集紛紛亂亂,大多數人都不知道是為了甚麼而聚攏來。有人把亞力山大從羣眾中蜂擁出來,猶太人又推他往前;亞力山大就擺手,想要對民眾分訴。他們一認出他是猶太人,眾人中就發出一樣的聲音、約有兩個鐘頭,喊着說:『偉大呀,以弗所人的亞底米!』書記官叫羣眾安靜了之後,就說:『以弗所人哪,有甚麼人不知道以弗所城是亞底米和天降像的守殿者呢?這些事既是駁不倒的,你們就該平心靜氣,別鹵莽妄為才是。你們把這些人帶來:他們既不是劫廟的,又不是褻瀆我們女神的。底米丟和他同行手藝的人若有案件告人,法庭都常開着,又有院省長,他們儘可對告。但你們若究問甚麼餘外的事,那就可以在合法的集會裏解決。關於今天的事、我們實在有被告為攪動亂事的危險,因為是無緣無故的。關於這事、這個鬧事的集合、我們也不能指出理由來。』說了這些話,才把那會集解散了。鬧亂平息了之後,保羅就打發人去邀請門徒來,加以鼓勵,然後辭別出發,往馬其頓去。既走遍了那些區域,用許多話鼓勵他們,就來到希臘。度了三個月,剛要開船往敍利亞去的時候、猶太人設計要害保羅,保羅就定意由馬其頓回去,伴隨他的、有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都、多庇拉人該猶、還有提摩太、同亞西亞人推基古和特羅非摩。這些人先走,在特羅亞等着我們;我們呢、過了除酵節的日子,才從腓立比啓航,過五天就到特羅亞去找他們,在那裏逗留了七天。
  • 使徒行傳 13:1-14
    在安提阿當地的教會中,有幾個神言傳講師和教師:就是巴拿巴和稱尼結的西面、古利奈人路求、分封王希律的朝廷親信馬念、和掃羅。他們事奉主禁食的時候、聖靈說:『你們總要為我將巴拿巴和掃羅分別出來,去作我所呼召他們去作的工。』於是他們禁食禱告,給二人按手,就打發他們走了。他們既被聖靈差出,就下西流基,從那裏開航往居比路。在撒拉米的時候、他們在猶太人各會堂裏傳布上帝之道;也有約翰當差事。他們走遍全島、直到帕弗,卻遇見了一個做術士的人,做假神言人的猶太人、名叫巴耶穌。他常和通達人、院省長士求保羅、在一起。這個人將巴拿巴和掃羅請來,切求要聽上帝之道。術士以呂馬(他的名字翻譯出來是行法術的意思)反對使徒,想法子要扭轉院省長的心,使他不歸於這信仰。但是掃羅、也就是保羅、被聖靈充滿着、定睛看他,說:『哦,你這充滿一切詭詐、一切匪行、魔鬼的兒子、一切正義的仇敵啊,你使主正直的路偏差、還不停止麼?如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暫時看不見日光。』立時就有蒙霧和黑暗落在他身上;他走來走去,求人拉着手帶着。當下院省長看見所經過的事就信,就因主的教訓而驚駭。保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加;約翰就離開他們,回耶路撒冷去。他們卻從別加走過去,來到彼西底的安提阿,在安息之日進會堂裏坐下。
  • 使徒行傳 15:40-16:24
    保羅卻選擇了西拉而出發,蒙弟兄們交託在主的恩典中。他走遍了敍利亞和基利家,使那些教會堅固。保羅也抵達了特庇和路司得。在那裏有一個門徒、名叫提摩太,是一個信徒猶太婦人的兒子,父親是希利尼人。他是路司得以哥念的弟兄所稱讚的。保羅願意這個人同他出去,只因那些地方的猶太人的緣故、就拉他去行割禮;因為他們都知道他父親是希利尼人。使徒經過那些城,把耶路撒冷的使徒和長老所決定的規例、交給門徒遵守。於是眾教會在信仰上日益堅固,人數天天增加。使徒既被聖靈攔阻在亞西亞講道,就走過弗呂家加拉太地區。到了每西亞的邊界,他們嘗試着要往庇推尼去,耶穌的靈不容許;他們便從每西亞旁邊過去,下到特羅亞。夜間有異象現給保羅看見;有個馬其頓人站着,求他說:『過來馬其頓、援助我們吧!』保羅既看見那異象,我們隨即想法子要往馬其頓去,推斷這是上帝呼召我們去向他們傳福音。於是我們從特羅亞開船,一直走到撒摩特喇,翌日到了尼亞波利,從那裏到了腓立比。腓立比是馬其頓區域的頭一個城,是個羅馬的退伍兵城;我們在這城裏逗留了幾天。安息之日、我們走出城門,到了河邊,我們以為是個禱告地方;既已坐下,便對聚攏來的婦女講論。有一個婦人名叫呂底亞,是推雅推喇城一個賣紫色布的,素來敬拜上帝;她直聽着;主敞開她的心,叫她注意保羅所講的。她和她一家既受了洗,就求我們說:『你們若以我為真信主的,就請進我家來住。』便強留我們。後來我們往禱告的地方去,有一個使女有巫覡的靈在身,迎着面而來;她行占卜術、使她主人們得了許多生意。這個女人跟隨着保羅和我們,喊着說:『這些人是至高上帝的僕人,他們把拯救之道路傳布給你們。』她一連許多日子都這樣喊叫。保羅很討厭,就轉身對那鬼靈說:『我奉耶穌基督的名囑咐你從她身上出來。』就在那一刻、鬼靈便出來了。使女的主人們見他們作生意的指望丟失了,便拉住保羅和西拉,拖到廣場上的官吏面前,把他們帶交官長,說:『這些人是猶太人,騷擾我們的城,傳布我們羅馬人所不可接受不可行的規矩。』羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。看監獄的領了這樣的囑咐,便將他們下在內監,把他們的兩腳妥妥當當地上了木狗。
  • 羅馬書 15:19
    用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。
  • 加拉太書 1:17-21
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先做使徒的;我乃是往亞拉伯去,再回到大馬色。後來過了三年,我才上耶路撒冷去拜訪磯法,在他那裏停留了十五天。至於別的使徒呢、除了主的兄弟雅各、我都沒有見。我所寫給你們的、你看、在上帝面前、我不撒謊。後來我到了敘亞利和基利家地帶。
  • 使徒行傳 28:10-11
    他們贈送我們許多禮物表示敬意;開船時又把應用的東西送到船上。過了三個月,我們上亞力山太的船開行;這船以「丟斯雙生子」為徽號,是在那海島過冬的。
  • 使徒行傳 19:1
    亞波羅在哥林多的時候,保羅走遍了內地上邊的區域,就來到以弗所,遇見幾個門徒;
  • 使徒行傳 9:23-30
    過了好些日子,猶太人一同商議把掃羅殺掉;他們的計謀卻被掃羅知道了。他們竟晝夜把守各城門,要殺掉他;他的門徒就在夜間帶領着他,由城牆上放下,用筐子縋下去。到了耶路撒冷,掃羅嘗試着要和門徒接近;大家都怕他,不信他是門徒。巴拿巴卻拉着他的手,帶他去見使徒,把他在路上怎麼看見主、而主向他說話,他在大馬色怎麼奉耶穌的名放膽講論,都向他們敘說了。掃羅在耶路撒冷同門徒出入往來,奉主的名放膽講論,對說希利尼話的猶太人又講說又辯論。他們卻着手要殺掉他。弟兄們知道了,就帶他下該撒利亞,把他送出、到大數去。
  • 使徒行傳 18:12
    迦流做亞該亞院省長的時候,猶太人同心合意地起來攻擊保羅,帶他到審判臺前,
  • 加拉太書 2:4
    並且為了那些私下引進來的假弟兄的緣故、就是那些溜進來要窺探我們在基督耶穌裏所有的自由、要壓制我們做奴隸的——
  • 使徒行傳 15:2-4
    在保羅巴拿巴與他們之間、既起了不小的紛爭與辯論,大家就派保羅巴拿巴跟他們中間另幾個人、為了這個問題上耶路撒冷去見使徒和長老。於是他們受了教會的送行,就經過腓尼基和撒瑪利亞,詳敘外國人之回轉,給了眾弟兄很大的喜樂。到了耶路撒冷,他們受教會、使徒和長老的接待,就報告上帝同他們所行的一切事。
  • 哥林多前書 15:32
    若按人的說法,我當日在以弗所跟野獸格鬥,那於我又有甚麼益處呢?死人如果不能得甦活起來,那『我們喫喫喝喝吧,因為明天就死了!』
  • 使徒行傳 18:18-23
    保羅還繼續住了好些日子,然後辭別弟兄,啓航往敍利亞去;和他同行的有百基拉和亞居拉;保羅先在堅革哩剪頭髮;因為他有願在身。他們抵達了以弗所,保羅就把他們留下;自己進了會堂、和猶太人辯論。眾人請求他多住些時候,他不答應,卻辭別他們說:『上帝若准許,我還要回到你們這裏來的』。於是開船離了以弗所,在該撒利亞靠岸,就上耶路撒冷,給教會問安,又下安提阿。度了些時候,就出發,挨着次序走遍加拉太地區和弗呂家,使眾門徒堅固。
  • 使徒行傳 23:12-22
    到了天亮,猶太人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死保羅、不喫也不喝。訂這陰謀的有四十多人。這些人去見祭司長和長老,說:『我們曾經起了誓,非等到殺死保羅,甚麼也不喫。所以你們那方面、連同議院、如今要知會千夫長,叫他將保羅帶下來到你們這裏,好像要更詳確而察考他、的樣子;我們呢、在他還未走近之先、早已準備好了可以把他殺掉。』保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告保羅。保羅便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』於是百夫長就拉着那人,帶去見千夫長說:『囚犯保羅請我到他那裏,求把這個青年人帶來見千夫長,他有事要告訴千夫長。』千夫長就拉着那人的手,退到一邊,私下查問說:『你有甚麼事要報告我?』他說:『猶太人已經約定,要求千夫長明天將保羅帶下去到議院,好像要稍微更詳確地查問他、的樣子。所以請不要順着他們;因為他們中間有四十多人正在伺伏等着他;這些人曾經起了誓,非等到殺掉保羅、不喫也不喝;如今他們已準備好了,只期望着你應允。』於是千夫長把那青年人打發走了,囑咐說:『不要對甚麼人洩漏、說你把這些事稟報了我。』
  • 使徒行傳 21:27-31
    那七天快要完的時候,有亞西亞的猶太人見保羅在殿裏,就激動所有的羣眾、下手拿他,喊着說:『以色列人哪,援助吧!這個人就是在各處教訓眾人反對我們的人民、我們的律法和這聖地的。不但如此,他竟帶了希利尼人進殿,使這聖地俗污呢!』原來他們已先看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裏,就以為保羅帶他進了殿。全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住保羅,拖他出殿,所有的門立刻關起來。他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全耶路撒冷都紛亂了。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    那些猶太人不但殺害主耶穌和神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,攔阻我們向外國人講論而使他們得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但上帝的義怒終於臨到他們到極點了。
  • 哥林多後書 11:32
    在大馬色、亞哩達王的副總督守衛着大馬色人的城、要逮我;
  • 使徒行傳 11:25-26
    他出發往大數去尋找掃羅;找着了,就帶到安提阿去。二人在教會中聚集在一起、竟有一整年,教訓了好大羣人。門徒稱為「基督徒」,最先是在安提阿起的。
  • 使徒行傳 23:10
    那紛爭越來越大,千夫長恐怕保羅給他們扯碎了,就命令士兵下去,將保羅從他們中間搶出來,帶進營樓。
  • 羅馬書 15:24-28
    我是盼望從你們那裏經過時得見你們,先同你們交往,心裏稍得滿足,然後蒙你們送行到那裏去。不過如今我先要往耶路撒冷去、供應聖徒的需要。因為馬其頓和亞該亞樂意湊集一筆團契捐,給在耶路撒冷聖徒中的窮人。他們真是樂意,其實也是欠他們債的。因為你們外國人若在他們猶太人屬靈的事上有分兒,就應該在屬肉身的事上供奉他們。所以我辦完了這事,把這奉獻的果子蓋印封好了、交付他們以後,就要經過你們那裏、往西班牙去。