<< 哥林多后书 11:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁,城中的危险,旷野的危险,海上的危险和假信徒的威胁。
  • 新标点和合本
    又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 和合本2010(神版)
    我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 圣经新译本
    多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 中文标准译本
    我经常行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同胞的危险、来自外邦人的危险、在城里的危险、在旷野中的危险、在海上的危险、在假弟兄中的危险;
  • 新標點和合本
    又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。
  • 和合本2010(神版)
    我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。
  • 當代譯本
    我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。
  • 聖經新譯本
    多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 呂振中譯本
    論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 中文標準譯本
    我經常行遠路,遭遇江河的危險、強盜的危險、來自同胞的危險、來自外邦人的危險、在城裡的危險、在曠野中的危險、在海上的危險、在假弟兄中的危險;
  • 文理和合譯本
    屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、
  • 文理委辦譯本
    常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:
  • New International Version
    I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
  • New International Reader's Version
    I have had to keep on the move. I have been in danger from rivers. I have been in danger from robbers. I have been in danger from my fellow Jews and in danger from Gentiles. I have been in danger in the city, in the country, and at sea. I have been in danger from people who pretended they were believers.
  • English Standard Version
    on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;
  • New Living Translation
    I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.
  • Christian Standard Bible
    On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers;
  • New American Standard Bible
    I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, dangers among false brothers;
  • New King James Version
    in journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of my own countrymen, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • American Standard Version
    in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • Holman Christian Standard Bible
    On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the open country, dangers on the sea, and dangers among false brothers;
  • King James Version
    [ In] journeyings often,[ in] perils of waters,[ in] perils of robbers,[ in] perils by[ mine own] countrymen,[ in] perils by the heathen,[ in] perils in the city,[ in] perils in the wilderness,[ in] perils in the sea,[ in] perils among false brethren;
  • New English Translation
    I have been on journeys many times, in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my own countrymen, in dangers from Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, in dangers from false brothers,
  • World English Bible
    I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;

交叉引用

  • 使徒行传 14:5
    当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 17:5
    那些不信主的犹太人却妒火中烧,他们召集了一群市井无赖,在城里引发骚乱,闯进耶孙的家企图把保罗和西拉揪出来示众。
  • 使徒行传 13:50
    但犹太人煽动虔诚的贵妇和城中显要迫害保罗和巴拿巴,将二人赶出城去。
  • 使徒行传 25:3
    恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在途中埋伏杀害保罗。
  • 使徒行传 20:19
    我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的迫害,历尽艰辛。
  • 哥林多后书 1:8-10
    弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。祂曾救我们脱离死亡的威胁,将来还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 使徒行传 14:19
    有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 19:23-20:6
    就在这时,由于主的道,以弗所又起了很大的骚乱。一个名叫底米丢的银匠以制造亚底米女神银龛为业,使从事这门生意的工匠获利丰厚。他召集了工匠和同行的人,说:“各位都知道我们靠这一行发财,可是你们都看到了,也听见了,那个保罗在以弗所和亚细亚全境说服、误导了许多人,说什么人手所造的不是神。这样下去,不但我们的行业会遭人贬抑,连亚底米女神庙也会被人轻看,甚至全亚细亚及普世尊崇的女神也会威严扫地!”众人听后,怒气填胸,高声喊叫:“以弗所人的亚底米女神真伟大!”全城陷入一片混乱。众人抓住保罗的两个同伴——马其顿人该犹和亚里达古,拖着他们冲进戏院。保罗想进去,但门徒不许他去。他的好友——亚细亚的几位官员也派人劝他别冒险进入戏院。这时,戏院里面的人都在大喊大叫,混乱不堪。其实大部分人根本不知道自己为什么聚在那里。这时,人群中的犹太人把亚历山大推到前面,请他解释。亚历山大举手示意大家安静,听他发言。但众人认出他是个犹太人,便又开始一起高呼:“以弗所人的亚底米女神真伟大!”这样喊了两个小时。最后,城里的书记官出面调停,说:“各位以弗所市民,谁不知道以弗所城守护着亚底米女神庙和从宙斯那里掉下来的神像呢?既然这是无可否认的事实,你们就该安静,不可鲁莽行事。你们带来的这些人既没有偷庙里的东西,也没有亵渎我们的女神。如果底米丢和他的同行要控告谁,大可到法庭或总督那里提出诉讼。倘若你们还有其他的要求,也可以通过合法的会议解决。今天的骚乱实在没有道理,难免会被查问,到时候我们很难交代。”说完,便叫众人散去。这场风波平息后,保罗召集众门徒勉励一番后,便辞别他们去了马其顿。他走遍那一带,用许多劝勉的话鼓励当地的门徒。之后,他又去希腊,在那里逗留了三个月。当保罗正要乘船去叙利亚时,听闻犹太人计划要害他,就决定经马其顿回去。同他到亚细亚去的人有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹、提摩太、亚细亚人推基古和特罗非摩。他们先到特罗亚等候我们。除酵节过后,我们从腓立比启航,五天后在特罗亚和他们会合,大家同住了七天。
  • 使徒行传 13:1-14
    安提阿教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴、绰号“黑人”的希缅、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念以及扫罗。一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”于是,他们禁食祷告并把手按在巴拿巴和扫罗身上,然后差遣他们出去。二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。他们走遍全岛,远至帕弗,在那里遇见一个冒充先知的犹太术士巴·耶稣。这人和当地的士求·保罗总督常有来往。士求·保罗是个聪明人,他邀请了巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。但希腊名字叫以吕马的那个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。又名扫罗的保罗被圣灵充满,盯着他说:“你这魔鬼的儿子,充满了诡诈和邪恶,是一切正义之敌,到现在还想歪曲主的正道吗?现在主要亲手惩罚你,使你瞎眼,暂时不见天日!”他顿觉眼前一片漆黑,只好四处摸索,求人领他走路。总督看见所发生的事,对主的道感到惊奇,就信了。保罗和同伴从帕弗乘船到旁非利亚的别加。约翰·马可在那里离开他们回耶路撒冷去了。他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 使徒行传 15:40-16:24
    保罗则选了西拉同行,弟兄姊妹把他们交托在主的恩典中。保罗走遍了叙利亚和基利迦,巩固当地的各教会。保罗来到特庇,然后又到路司得。那里有个门徒名叫提摩太,母亲是信主的犹太人,父亲是希腊人。路司得和以哥念的弟兄姊妹都称赞提摩太。保罗打算带提摩太去传福音。因为当地的犹太人都知道提摩太的父亲是希腊人,保罗就给提摩太行了割礼。他们走遍各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定下的规条教导当地的门徒遵守。这样,众教会在信仰上得到坚固,人数天天都在增加。由于圣灵阻止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区,来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵又加以拦阻。他们就越过每西亚,下到特罗亚。当天晚上,保罗在异象中看见一个马其顿人站在那里恳求他:“请到马其顿来帮助我们!”保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们到马其顿去传福音,就立刻准备动身。我们从特罗亚启航,直接驶往撒摩特喇,第二天抵达尼亚坡里,再从那里来到腓立比。腓立比是马其顿的主要城市,是罗马帝国的殖民地。我们在那里住了几天。安息日那天,我们到城外的河边,知道那里有一个祷告的地方,就坐下来,向已经聚集的妇女讲道。听众中有个卖紫色布匹的妇人名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,向来敬拜上帝。上帝开启她的心,她便留心听保罗讲道。吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们,说:“如果你们认为我是真心信主的话,请来我家住。”于是强留我们住下。一天,我们又去河边那个祷告的地方,途中遇到一个被巫鬼附身的女奴。她用占卜为她的主人们赚了不少钱。她跟着保罗和我们大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”一连几天,她都这样喊叫。保罗不胜其烦,就转过身来斥责那鬼:“我奉耶稣基督的名命令你从她身上出来!”那鬼立刻从她身上出去了。她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,宣扬我们罗马人不可接受或实行的风俗。”于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严密看守。狱卒接到命令后把他们关进内牢,双脚上了枷锁。
  • 罗马书 15:19
  • 加拉太书 1:17-21
    也没有上耶路撒冷去见那些比我先做使徒的人,而是立刻去了阿拉伯,然后回到大马士革。过了三年,我才到耶路撒冷去拜会彼得,和他一起住了十五天。我也见了主耶稣的弟弟雅各,此外没有见过其他使徒。我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。后来我又到了叙利亚和基利迦地区。
  • 使徒行传 28:10-11
    他们处处尊敬我们,在我们启航的时候,又赠送我们途中所需用的物品。三个月后,我们搭乘一艘停在该岛过冬的船离开。这船叫“双神号”,来自亚历山大。
  • 使徒行传 19:1
    当亚波罗在哥林多时,保罗已取道内陆重回以弗所,在那里遇见几个门徒。
  • 使徒行传 9:23-30
    过了一段日子,犹太人图谋杀死扫罗。他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。他的门徒趁夜间用筐子把他从城墙上缒下去。扫罗逃到耶路撒冷后,曾设法与当地的门徒联络,可是他们都怕他,不相信他是门徒。只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,向他们陈述扫罗如何在路上遇见主,主如何对他说话,他又如何勇敢地在大马士革奉耶稣的名传道。于是,扫罗就在耶路撒冷与使徒一起出入来往,奉主的名放胆传道。他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。弟兄姊妹知道这消息后,就把扫罗带到凯撒利亚,然后送他到大数去。
  • 使徒行传 18:12
    迦流出任亚该亚总督时,犹太人联合起来攻击保罗,把他拉上法庭,
  • 加拉太书 2:4
    事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
  • 使徒行传 15:2-4
    保罗和巴拿巴为这件事与他们激烈地辩论,最后大家决定派保罗、巴拿巴和几个当地的信徒上耶路撒冷去跟使徒和长老讨论这件事。于是教会为他们送行。他们经过腓尼基和撒玛利亚,沿途报告外族人悔改信主的消息,弟兄姊妹都大受鼓舞。他们到了耶路撒冷,受到教会、使徒和长老的接待,并详述了上帝借他们所做的一切事。
  • 哥林多前书 15:32
    从人的角度看,我在以弗所与那些“恶兽”格斗对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“让我们吃喝吧!因为明天我们就死了。”
  • 使徒行传 18:18-23
    保罗继续在哥林多逗留了相当时日,才向弟兄姊妹道别。他和百基拉、亚居拉乘船前往叙利亚。保罗因为许过愿,就在坚革哩剃了头发。到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。众人请保罗多留几天,保罗婉言谢绝了。他向众人道别,说:“如果上帝许可,我会回来。”然后上船离开了以弗所。他在凯撒利亚登岸后,先上耶路撒冷去问候教会,再下到安提阿。他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,到处坚固门徒的信心。
  • 使徒行传 23:12-22
    天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”有四十多人参与了这个阴谋。他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗不吃饭。请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。保罗请来一位百夫长,说:“请赶快带这青年去见千夫长,他有要事禀告!”百夫长领那青年去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会受审,假装要详细审问他的事。你不要答应他们,因为他们有四十多个人会埋伏在半路,并且还起誓说,‘不杀保罗就不吃不喝’。他们现在已经准备就绪,就等你答应了。”千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
  • 使徒行传 21:27-31
    当七日的洁净期将满的时候,有些从亚细亚来的犹太人发现保罗在圣殿里,就煽动众人去抓他。他们高喊:“以色列人快来帮忙!就是这人到处教唆人反对我们的民族、律法和圣殿。他还带希腊人进圣殿,玷污这圣地。”这是因为他们在城里见过一个名叫特罗非摩的以弗所人和保罗在一起,以为保罗一定把他带进圣殿了。消息一传开,全城轰动。众人冲进圣殿把保罗拉出来,随即关上殿门。正当他们要杀保罗的时候,有人把耶路撒冷发生骚乱的消息报告给罗马军营的千夫长,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 哥林多后书 11:32
    在大马士革的时候,亚哩达王手下的总督吩咐人把守城门,要逮捕我。
  • 使徒行传 11:25-26
    他又到大数去找扫罗,找到后,便带他回安提阿。他们在教会待了一年之久,教导了许多人。门徒被称为“基督徒”就是从安提阿开始的。
  • 使徒行传 23:10
    争论越来越激烈,千夫长怕保罗会被他们扯碎了,就派人把他从人群中救出来,带回军营。
  • 罗马书 15:24-28
    所以我想去西班牙的途中路过你们那里,稍作停留,享受与你们的相聚之乐,然后由你们资助我上路。但现在我要去耶路撒冷服侍当地的圣徒,因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。这固然是他们慷慨解囊,但也可以说是他们该还的债。外族人既然分享了犹太圣徒属灵的福分,现在以物质报答他们也是应该的。等我办完这件事,将捐款交付他们之后,我就会途经你们那里去西班牙。