<< 哥林多後書 10:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我們並不是越過了範圍,好像從沒伸展到你們那裏去的;不,因為到傳基督的福音上、是我們最先到達你們那裏的。
  • 新标点和合本
    我们并非过了自己的界限,好像够不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们扩展到你们那里时并没有越过了自己的界限,其实我们是首先到你们那里传基督福音的。
  • 和合本2010(神版)
    我们扩展到你们那里时并没有越过了自己的界限,其实我们是首先到你们那里传基督福音的。
  • 当代译本
    其实把你们包括在我们夸口的范围之内一点都不过分,因为我们曾把基督的福音传到你们那里。
  • 圣经新译本
    如果我们没有到过你们那里,现在就自夸得过分了;但事实上,我们早就把基督的福音传到你们那里了。
  • 中文标准译本
    的确,我们没有过于扩张自己,好像达不到你们那里,实际上我们带着基督的福音已经来了,甚至远到你们那里。
  • 新標點和合本
    我們並非過了自己的界限,好像搆不到你們那裏;因為我們早到你們那裏,傳了基督的福音。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們擴展到你們那裏時並沒有越過了自己的界限,其實我們是首先到你們那裏傳基督福音的。
  • 和合本2010(神版)
    我們擴展到你們那裏時並沒有越過了自己的界限,其實我們是首先到你們那裏傳基督福音的。
  • 當代譯本
    其實把你們包括在我們誇口的範圍之內一點都不過分,因為我們曾把基督的福音傳到你們那裡。
  • 聖經新譯本
    如果我們沒有到過你們那裡,現在就自誇得過分了;但事實上,我們早就把基督的福音傳到你們那裡了。
  • 中文標準譯本
    的確,我們沒有過於擴張自己,好像達不到你們那裡,實際上我們帶著基督的福音已經來了,甚至遠到你們那裡。
  • 文理和合譯本
    我非逾乎量如不及爾者然、蓋我宣基督福音已及乎爾、
  • 文理委辦譯本
    蓋余治爾、不逾乎分、乃傳基督福音及爾焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕已及於爾、已至爾處、傳基督之福音、則不可謂我儕過分逾量、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕之於爾等實無鞭長莫及之勢、蓋吾儕已以基督福音庇覆爾等矣。
  • New International Version
    We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version
    I am not going too far in my bragging. I would be going too far if I hadn’t come to where you live. But I did get there with the good news about Christ.
  • English Standard Version
    For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you. For we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ.
  • New Living Translation
    We are not reaching beyond these boundaries when we claim authority over you, as if we had never visited you. For we were the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ.
  • Christian Standard Bible
    For we are not overextending ourselves, as if we had not reached you, since we have come to you with the gospel of Christ.
  • New American Standard Bible
    For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;
  • New King James Version
    For we are not overextending ourselves( as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ;
  • American Standard Version
    For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    For we are not overextending ourselves, as if we had not reached you, since we have come to you with the gospel of Christ.
  • King James Version
    For we stretch not ourselves beyond[ our measure], as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in[ preaching] the gospel of Christ:
  • New English Translation
    For we were not overextending ourselves, as though we did not reach as far as you, because we were the first to reach as far as you with the gospel about Christ.
  • World English Bible
    For we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,

交叉引用

  • 哥林多前書 4:15
    在基督裏、你們縱然有上萬的童年導師,父親卻不多;因為是我在基督耶穌裏、藉着福音生了你們。
  • 哥林多前書 2:10
    上帝向我們、竟藉着靈給啓示出來了;靈探索透萬事,連上帝之深奧也探索透了。
  • 羅馬書 2:16
    於上帝審判人隱密事的日子。照我所傳的福音,這審判是藉着耶穌基督而行的。
  • 哥林多前書 9:1-2
    我不是自由的麼?我不是使徒麼?我沒有見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裏的製造物麼?假若對別人我不是使徒,對你們我總是的;因為你們在主裏、正是我有使徒職分的印記。
  • 提摩太前書 1:11
    照那當被祝頌的上帝之榮耀之福音、曾經託付於我而宣傳的。
  • 哥林多後書 2:12
    從前我為基督的福音到了特羅亞,也有個門給我開了、可以為主作工;
  • 羅馬書 16:25
    願榮耀歸與上帝,就是照我所傳的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這奧祕是歷時歷世隱祕不宣、
  • 哥林多後書 4:4
    在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於他們心裏。
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先猶太人,而後希利尼人。
  • 馬可福音 1:1
    上帝的兒子,耶穌基督之福音的起頭:
  • 使徒行傳 20:24
    但我不為性命作甚麼計算,而看為對自己有價值;比較起來,倒不如完盡了我的跑程、和我從主耶穌所領受的執事職任,鄭重證明上帝恩惠之福音。
  • 加拉太書 1:6-8
    我真驚奇,你們這麼輕易地離棄了那以恩召了你們的,去投附別的福音。其實並不是另一個福音,不過有些人攪亂你們,想要轉變基督的福音罷了。但是、雖即是我們、或是從天上來的使者、若傳福音、跟我們所傳給你們的不同,他該被革除!
  • 哥林多前書 3:10
    我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
  • 歌羅西書 1:5
    都因那給你們保留在天上的盼望而生的。這盼望、你們先前在福音真理之道上曾聽見過。
  • 哥林多後書 3:1-3
    我們哪是再開始推薦自己呢?難道我們還像有些人需要人的薦書給你們,或是你們的薦書給人麼?你們、就是我們的書信,寫在我們心上,給眾人所知道所誦讀的。而你們也顯明了你們就是基督的書信,由我們做僕役遞送的;不是用墨寫,乃是用永活上帝的靈;不是寫在石版上,乃是寫在肉質的心版上。
  • 羅馬書 15:18-19
    因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。
  • 哥林多前書 3:5-6
    亞波羅到底是甚麼?保羅是甚麼?無非是僕役,你們藉着他們而相信的、照主所賜給各人的罷了。我栽種了,亞波羅澆灌了,而使他長大的卻是上帝。