<< 哥林多後書 10:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知吾儕信上如何言、晤時亦必如何行也。
  • 新标点和合本
    这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版)
    这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 和合本2010(神版)
    这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
  • 当代译本
    说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。
  • 圣经新译本
    说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。
  • 中文标准译本
    说这样话的人应该想一想:我们不在你们那里的时候,书信上的话语怎样;我们在的时候,我们的行为也会怎样。
  • 新標點和合本
    這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
  • 和合本2010(上帝版)
    這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 和合本2010(神版)
    這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
  • 當代譯本
    說這話的人要留心:我們不在你們那裡的時候,在信上怎麼說,與你們見面時也會怎麼做。
  • 聖經新譯本
    說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
  • 呂振中譯本
    這種人該想想:我們和你們不同在時、在藉書信所說的話語上、是怎麼樣,我們和你們同在時、在行事上也是怎麼樣。
  • 中文標準譯本
    說這樣話的人應該想一想:我們不在你們那裡的時候,書信上的話語怎樣;我們在的時候,我們的行為也會怎樣。
  • 文理和合譯本
    然若人當思暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、
  • 文理委辦譯本
    然彼當思、暌違之日、書言如何、則晤對所行必若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然彼當思、暌違之時、書言如何、則晤會之日、所行亦必若是、
  • New International Version
    Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
  • New International Reader's Version
    People like that have a lot to learn. What I say in my letters when I’m away from you, I will do in my actions when I’m with you.
  • English Standard Version
    Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.
  • New Living Translation
    Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
  • Christian Standard Bible
    Let such a person consider this: What we are in our letters, when we are absent, we will also be in our actions when we are present.
  • New American Standard Bible
    Have such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
  • New King James Version
    Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
  • American Standard Version
    Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
  • Holman Christian Standard Bible
    Such a person should consider this: What we are in the words of our letters when absent, we will be in actions when present.
  • King James Version
    Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such[ will we be] also in deed when we are present.
  • New English Translation
    Let such a person consider this: What we say by letters when we are absent, we also are in actions when we are present.
  • World English Bible
    Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.

交叉引用

  • 哥林多後書 12:20
    蓋吾深恐爾我相見之時、爾不能副我之望、我亦不能副爾之望;又恐爾中有鬥爭、嫉妒、忿怒、樹黨、誹謗、隱刺、傲慢、紛亂等事;
  • 哥林多前書 4:19-20
    然主若許者我最近必來就爾。其時我所欲知者、非誇者之言、乃欲一測其實際之品德;蓋天主之國、在德不在言也、然則爾果何擇:欲予佩教方而來乎?抑懷慈愛與和氣而來乎?
  • 哥林多後書 13:2-3
    曩者與爾晤時、予曾告諸犯罪者及其他同人、予若重來、決不有所優容。今方暌隔、亦欲一申舊命、莫謂言之不預也。作此言者、實為寓吾心中之基督。基督對爾、非屬柔弱無能;於爾之身、實操有大權;爾豈欲嘗試之乎?
  • 哥林多後書 13:10
    吾在與爾相暌之時、書此種切、庶幾與爾相晤時、無庸秉持主所授我之大權、以懲惡徒、而盡吾之職責、則幸甚矣!蓋此大權所以輔人成德、非所以致人傾毀也。