<< 哥林多後書 1:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、
  • 新标点和合本
    自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的神。
  • 当代译本
    我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 圣经新译本
    而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的神。
  • 中文标准译本
    然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 新標點和合本
    自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的神。
  • 當代譯本
    我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。
  • 聖經新譯本
    而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的神。
  • 呂振中譯本
    自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 中文標準譯本
    然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
  • 文理委辦譯本
    自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。
  • New International Version
    Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  • New International Reader's Version
    In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • English Standard Version
    Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • New Living Translation
    In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • New American Standard Bible
    Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
  • New King James Version
    Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
  • American Standard Version
    yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, we personally had a death sentence within ourselves, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • King James Version
    But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
  • New English Translation
    Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • World English Bible
    Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,

交叉引用

  • 哥林多後書 3:5
    非言自能有所揆度、我之能由上帝而已、
  • 羅馬書 4:17-25
    如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致為諸邦之父、如經云、爾裔將若星然、彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、且於上帝所許、不以不信而貳其心、惟信彌篤、歸榮上帝、深信上帝所許者、必能成之、故因其信以之為義、夫經所載以之為義者、不第為彼、亦為我儕、即信使我主耶穌自死而起者、亦將以之為義也、夫耶穌為我罪愆而被付、且為我見義而復起焉、
  • 詩篇 44:5-7
    敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、我弓非所恃、我刃不我救兮、惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、
  • 希伯來書 11:19
    彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、
  • 哥林多後書 4:7
    我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 箴言 28:26
    師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
  • 路加福音 18:9
    有自恃為義、而輕忽他人者、耶穌設喻謂之曰、
  • 哥林多後書 12:7-10
    且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、我為此求主者三、使之去我、主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 詩篇 22:29
    地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 以西結書 33:13
    我謂義人必生、如彼自恃其義而行惡、則其義行、俱不見憶、必死於其所犯之罪、
  • 耶利米書 9:23-24
    耶和華曰、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、
  • 約伯記 40:14
    我則認爾能以右手自救、
  • 耶利米書 17:5-7
    耶和華曰、凡賴世人、恃血肉之臂、而心離耶和華者、其人見詛、蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、倚賴耶和華、惟耶和華是恃者、其人有福、
  • 以西結書 37:1-14
    耶和華感我、藉其神導我出、置我於谷、其中盈以骨、使我巡其四周、見谷中布骨甚多、殊為枯槁、遂諭我曰、人子歟、此骨可生乎、我曰、主耶和華、爾知之矣、又諭我曰、對斯骨預言云、爾枯骨乎、其聽耶和華言、主耶和華謂骨曰、我必以氣賦於爾中、使爾得生、亦必加爾以筋、益爾以肌、蔽爾以膚、賦爾以氣、爾則得生、而知我乃耶和華、我遵命而預言、言時有聲、地震、骨乃湊集、互相聯合、我視之、見骨上加以筋、益以肌、蔽以膚、惟其中無氣、又諭我曰、人子歟、其對風預言曰、主耶和華云、氣乎、來自四方、噓於斯被殺者、使之得生、我遵命而預言、氣乃入於其中、彼則得生而起立、成為至大之軍、主諭我曰、人子歟、此骨即以色列全家、彼曰、我骨已枯、我望已失、我悉滅絕、故當預言、告之曰、主耶和華云、我民乎、我必啟爾墓、俾爾出、導爾入以色列地、我民乎、我既啟爾墓、俾爾出、則知我乃耶和華、我必以我神賦於爾中、使爾得生、安爾於故土、則知我耶和華既言之、亦成之焉、○
  • 哥林多後書 4:13-14
    如經云、我信故言、我儕既有此信、亦因信而言也、蓋知起耶穌者、亦必偕耶穌起我儕、引爾我謁見之、