<< 哥林多後書 1:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔拯我於危亡、今亦拯我、且望其復拯我焉、
  • 新标点和合本
    他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 和合本2010(神版)
    他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 当代译本
    祂曾救我们脱离死亡的威胁,将来还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 圣经新译本
    他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
  • 中文标准译本
    他救我们脱离了如此致命的危险,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。
  • 新標點和合本
    他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 和合本2010(神版)
    他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 當代譯本
    祂曾救我們脫離死亡的威脅,將來還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。
  • 聖經新譯本
    他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
  • 呂振中譯本
    他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 中文標準譯本
    他救我們脫離了如此致命的危險,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 文理委辦譯本
    昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主既脫吾儕於萬死、且至今猶時時予以保障、故吾儕將一切希望託付於主、深信其必保障到底。
  • New International Version
    He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
  • New International Reader's Version
    God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.
  • English Standard Version
    He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • New Living Translation
    And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.
  • Christian Standard Bible
    He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again
  • New American Standard Bible
    who rescued us from so great a danger of death, and will rescue us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,
  • New King James Version
    who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
  • American Standard Version
    who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
  • Holman Christian Standard Bible
    He has delivered us from such a terrible death, and He will deliver us. We have put our hope in Him that He will deliver us again
  • King James Version
    Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver[ us];
  • New English Translation
    He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
  • World English Bible
    who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

交叉引用

  • 羅馬書 15:31
    使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、為其所納、
  • 提摩太前書 4:10
    我儕為此服勞勉力、以有望於維生之上帝、即萬人之救者、於信者為尤然、
  • 撒母耳記上 17:37
    又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、
  • 以賽亞書 46:3
    雅各家、以色列之遺民歟、爾其聽我、爾自初生、為我襁負、爾自出胎、為我懷抱、
  • 約伯記 5:17-22
    上帝所懲者有福、故全能者之譴責、爾勿輕視、蓋彼破之、而復裹之、傷之、而手醫之、爾遇六災、彼必救之、即遭七難、禍不及身、饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、口舌之害、爾得避匿、災禍臨時、爾無畏懼、遭毀滅饑饉而反笑、遇野獸亦無恐、
  • 詩篇 34:19
    義者患難孔多、耶和華悉拯之、
  • 使徒行傳 26:21
    猶太人因此執我於殿、欲殺我、
  • 彼得後書 2:9
    主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳取一石、立於米斯巴與善間、名之曰以便以謝、曰、延及此時、耶和華助我儕、
  • 提摩太後書 4:17
    然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、