<< 哥林多後書 1:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋上帝所許者、在彼皆是、故亦皆誠、俾上帝由我儕而得榮、
  • 新标点和合本
    神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是实在的,叫神因我们得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的应许,不论有多少,在基督都是“是”的。所以,我们藉着他说“阿们”,使上帝因我们得荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    神的应许,不论有多少,在基督都是“是”的。所以,我们藉着他说“阿们”,使神因我们得荣耀。
  • 当代译本
    因为上帝的一切应许在基督里都是确实的,所以我们也是借着基督说“阿们”,将荣耀归于上帝。
  • 圣经新译本
    因为神的一切应许,在基督里都是“是”的,为此我们藉着他说“阿们”,使荣耀归于神。
  • 中文标准译本
    因为神的一切应许,在基督里都成为“是”。所以,说“阿们”也是藉着基督,使荣耀藉着我们归于神。
  • 新標點和合本
    神的應許,不論有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是實在的,叫神因我們得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使上帝因我們得榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使神因我們得榮耀。
  • 當代譯本
    因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的,所以我們也是藉著基督說「阿們」,將榮耀歸於上帝。
  • 聖經新譯本
    因為神的一切應許,在基督裡都是“是”的,為此我們藉著他說“阿們”,使榮耀歸於神。
  • 呂振中譯本
    上帝的應許、無論多麼多,在基督都是「是」的;所以我們說「阿們」時也是藉着基督,使榮耀藉着我們而歸於上帝。
  • 中文標準譯本
    因為神的一切應許,在基督裡都成為「是」。所以,說「阿們」也是藉著基督,使榮耀藉著我們歸於神。
  • 文理委辦譯本
    上帝所許者、必因基督而無不是、無不誠、使我歸榮上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡天主所許者、在彼皆是、在彼皆阿們、使我儕歸榮於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故無論天主之恩諾為如何多且盛也、惟在耶穌身上、則皆實事求是、無絲毫之虛妄;而吾人之所以能心悅誠服、歸榮於天主、而應『心焉祝之』者、亦憑耶穌而已矣。
  • New International Version
    For no matter how many promises God has made, they are“ Yes” in Christ. And so through him the“ Amen” is spoken by us to the glory of God.
  • New International Reader's Version
    God has made a great many promises. They are all“ Yes” because of what Christ has done. So through Christ we say“ Amen.” We want God to receive glory.
  • English Standard Version
    For all the promises of God find their Yes in him. That is why it is through him that we utter our Amen to God for his glory.
  • New Living Translation
    For all of God’s promises have been fulfilled in Christ with a resounding“ Yes!” And through Christ, our“ Amen”( which means“ Yes”) ascends to God for his glory.
  • Christian Standard Bible
    For every one of God’s promises is“ Yes” in him. Therefore, through him we also say“ Amen” to the glory of God.
  • New American Standard Bible
    For as many as the promises of God are, in Him they are yes; therefore through Him also is our Amen to the glory of God through us.
  • New King James Version
    For all the promises of God in Him are Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.
  • American Standard Version
    For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
  • Holman Christian Standard Bible
    For every one of God’s promises is“ Yes” in Him. Therefore, the“ Amen” is also spoken through Him by us for God’s glory.
  • King James Version
    For all the promises of God in him[ are] yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
  • New English Translation
    For every one of God’s promises are“ Yes” in him; therefore also through him the“ Amen” is spoken, to the glory we give to God.
  • World English Bible
    For however many are the promises of God, in him is the“ Yes.” Therefore also through him is the“ Amen”, to the glory of God through us.

交叉引用

  • 約翰一書 2:24-25
    爾曹自始所聞者、當恆在爾衷、若然、則爾亦恆在子及父中矣、此其所許我者即永生也、
  • 希伯來書 13:8
    夫耶穌基督在昨在今、爰及世世、一也、
  • 以弗所書 1:6
    致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 以弗所書 1:12-14
    致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
  • 啟示錄 7:12
    阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 啟示錄 3:14
    當書達老底嘉會之使者云、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始、曰、
  • 羅馬書 11:36
    蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡暨、阿們、
  • 羅馬書 6:23
    蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
  • 以弗所書 2:7
    致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 加拉太書 3:22
    但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、○
  • 詩篇 102:16
    蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    在主降臨時、於諸聖者而得榮、於諸信者而見異、蓋我所證於爾者、爾已信之、
  • 希伯來書 11:13
    此皆有信而死、未得所許、惟遙望而迎之、自謂在世為賓旅、為寄寓者、
  • 使徒行傳 3:25-26
    爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 希伯來書 11:39-40
    是皆以信得美證、而未獲所許、蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 約翰福音 3:5
    耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 加拉太書 3:16-18
    夫所許者、乃指亞伯拉罕及其裔而言、不曰諸裔、如指多人、惟指一人、且曰爾裔、即基督也、我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、
  • 路加福音 1:68-74
    可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民而贖之也、為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、如自世之始、藉聖先知之口所言、救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、施矜恤於我列祖、念其聖約、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、使我拯於敵手、
  • 路加福音 2:14
    在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、○
  • 希伯來書 7:6
    但麥基洗德不屬利未譜系、乃取什一於亞伯拉罕而祝其蒙許者、
  • 使徒行傳 13:32-39
    夫我儕以所許列祖之福音報爾、即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、論其自死起之、不復朽壞、有云、我將以大衛聖而且實之恩賜爾、故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、惟上帝所起者、不至朽壞也、是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
  • 羅馬書 15:7-9
    故爾宜相納、猶基督納爾、以為上帝榮、蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、
  • 希伯來書 6:12-19
    致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、曰、我祝則祝爾、昌則昌爾、故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、蓋人必指大於己者而誓、凡有爭辯、則誓以定之、上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、我有此望、如魂有錨、入於幔內、鞏固不移、
  • 馬太福音 6:13
    勿導入試、拯我出惡、
  • 創世記 3:15
    我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 以賽亞書 7:14
    主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 彼得前書 1:12
    彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 哥林多前書 14:16
    否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知云何、焉能依爾所謝而言阿們乎、
  • 以賽亞書 9:6-7
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 詩篇 72:17
    其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 以賽亞書 65:16
    凡在下土為己祈福者、必向誠實之上帝而祈、凡發誓者、必指誠實之上帝而誓、蓋前難已忘、我目不復睹之、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 以弗所書 3:8-10
    我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、令眾知此頒布之奧秘、即歷世隱於創造萬有之上帝者、致在天諸執政者、操權者、今由教會知上帝智備萬殊、
  • 創世記 49:10
    厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 約翰福音 1:17
    夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 哥林多後書 4:15
    萬事皆為爾曹、致恩因眾而增、祝謝彌盛、以榮上帝、○
  • 創世記 22:18
    緣爾遵我命、天下萬民、將因爾裔而獲福、
  • 哥林多後書 4:6
    蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 希伯來書 9:10-15
    夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○基督至矣、為將來佳事之大祭司、由於愈大愈全之幕、非手所造、不屬斯世、且非以羊與犢之血、乃以己血、一入聖所、遂獲永贖焉、若牛羊之血與牝犢灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得永業之許、
  • 歌羅西書 1:27
    上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
  • 1約翰福音 5:11