<< 哥林多後書 1:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、
  • 新标点和合本
    他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 和合本2010(神版)
    他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 当代译本
    祂曾救我们脱离死亡的威胁,将来还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 圣经新译本
    他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
  • 中文标准译本
    他救我们脱离了如此致命的危险,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。
  • 新標點和合本
    他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 和合本2010(神版)
    他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 當代譯本
    祂曾救我們脫離死亡的威脅,將來還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。
  • 聖經新譯本
    他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
  • 呂振中譯本
    他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 中文標準譯本
    他救我們脫離了如此致命的危險,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 文理和合譯本
    昔拯我於危亡、今亦拯我、且望其復拯我焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主既脫吾儕於萬死、且至今猶時時予以保障、故吾儕將一切希望託付於主、深信其必保障到底。
  • New International Version
    He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
  • New International Reader's Version
    God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.
  • English Standard Version
    He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • New Living Translation
    And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.
  • Christian Standard Bible
    He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again
  • New American Standard Bible
    who rescued us from so great a danger of death, and will rescue us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,
  • New King James Version
    who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
  • American Standard Version
    who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
  • Holman Christian Standard Bible
    He has delivered us from such a terrible death, and He will deliver us. We have put our hope in Him that He will deliver us again
  • King James Version
    Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver[ us];
  • New English Translation
    He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
  • World English Bible
    who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

交叉引用

  • 羅馬書 15:31
    拯我脫猶太不信者、亦使我供耶路撒冷聖徒之乏、為其所納、
  • 提摩太前書 4:10
    念此我服勞見詬、蓋吾所賴者、永生上帝、即救萬人、救信主尤切者、
  • 撒母耳記上 17:37
    又曰、耶和華既援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。
  • 以賽亞書 46:3
    雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。
  • 約伯記 5:17-22
    上帝所責者、必蒙福祉、全能之主譴爾躬、爾勿輕視。先殘缺而後彌縫、先鞭扑而後醫痊。六災七難、無不援手、不及爾身。饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、得弭眾口之譏評、無懼輿人之虐遇、臨饑厄而反笑、遇暴獸而不驚。
  • 詩篇 34:19
    義人多難、耶和華無不援手兮。
  • 使徒行傳 26:21
    猶太人執我于殿、欲殺我、
  • 彼得後書 2:9
    惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳取石立於米斯巴善間、稱其名以便以設、曰、延及此時、耶和華助我。
  • 提摩太後書 4:17
    惟主左右我、剛健我、使我足傳道、俾異邦人聞之、我得救出於獅口、