<< 哥林多後書 1:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂曾救我們脫離死亡的威脅,將來還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。
  • 新标点和合本
    他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 和合本2010(神版)
    他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 当代译本
    祂曾救我们脱离死亡的威胁,将来还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 圣经新译本
    他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
  • 中文标准译本
    他救我们脱离了如此致命的危险,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。
  • 新標點和合本
    他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 和合本2010(神版)
    他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 聖經新譯本
    他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
  • 呂振中譯本
    他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 中文標準譯本
    他救我們脫離了如此致命的危險,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 文理和合譯本
    昔拯我於危亡、今亦拯我、且望其復拯我焉、
  • 文理委辦譯本
    昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主既脫吾儕於萬死、且至今猶時時予以保障、故吾儕將一切希望託付於主、深信其必保障到底。
  • New International Version
    He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
  • New International Reader's Version
    God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.
  • English Standard Version
    He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • New Living Translation
    And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.
  • Christian Standard Bible
    He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again
  • New American Standard Bible
    who rescued us from so great a danger of death, and will rescue us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,
  • New King James Version
    who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
  • American Standard Version
    who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
  • Holman Christian Standard Bible
    He has delivered us from such a terrible death, and He will deliver us. We have put our hope in Him that He will deliver us again
  • King James Version
    Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver[ us];
  • New English Translation
    He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
  • World English Bible
    who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

交叉引用

  • 羅馬書 15:31
    使我脫離猶太地區不信之人的迫害,叫耶路撒冷的聖徒樂意接受我帶去的捐款,
  • 提摩太前書 4:10
    我們努力奮鬥正是為了這個目的,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是全人類的救主,更是信徒的救主。
  • 撒母耳記上 17:37
    耶和華曾經從獅子和熊的利爪下拯救我,祂也必從非利士人手中拯救我。」掃羅對大衛說:「去吧,願耶和華與你同在。」
  • 以賽亞書 46:3
    耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,要聽我說。你們一出生,我就照顧你們;一出母胎,我就呵護你們。
  • 約伯記 5:17-22
    「被上帝責備的人有福了,不可輕視全能者的管教。因為祂打傷,祂也包紮;祂擊傷,祂也醫治。六次遭難,祂都救你;第七次,災禍也傷不到你。饑荒時,祂必救你脫離死亡;戰爭中,祂必救你脫離刀劍。你必免受惡毒的譭謗,災難來臨也不懼怕。你必笑對災殃和饑荒,毫不懼怕地上的野獸。
  • 詩篇 34:19
    義人也會遭遇許多患難,但耶和華必拯救他,
  • 使徒行傳 26:21
    就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。
  • 彼得後書 2:9
    上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳拿了一塊石頭放在米斯巴和善的中間,稱之為以便以謝,說:「耶和華到如今都幫助我們。」
  • 提摩太後書 4:17
    然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音清楚地傳給外族人。主把我從獅子口裡救了出來。