<< 歷代志下 9:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你的妻妾有福啊!你的這些臣僕有福啊,這些不斷侍立在你面前、聽你智慧話的!
  • 新标点和合本
    你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你这些常侍立在你面前、听你智慧话的仆人是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你这些常侍立在你面前、听你智慧话的仆人是有福的!
  • 当代译本
    你的臣仆经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气!
  • 圣经新译本
    属你的人是有福的,你的臣仆是有福的,因为他们可以常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
  • 新標點和合本
    你的羣臣、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你這些常侍立在你面前、聽你智慧話的僕人是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你這些常侍立在你面前、聽你智慧話的僕人是有福的!
  • 當代譯本
    你的臣僕經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣!
  • 聖經新譯本
    屬你的人是有福的,你的臣僕是有福的,因為他們可以常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
  • 文理和合譯本
    爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
  • 文理委辦譯本
    爾群臣、爾僕役、恆侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
  • New International Version
    How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New International Reader's Version
    How happy your people must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
  • English Standard Version
    Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New Living Translation
    How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • New American Standard Bible
    How blessed are your men, how blessed are these servants of yours, who stand before you continually and hear your wisdom!
  • New King James Version
    Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • American Standard Version
    Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • King James Version
    Happy[ are] thy men, and happy[ are] these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  • New English Translation
    Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
  • World English Bible
    Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.

交叉引用

  • 箴言 13:20
    跟智慧人同行的就有智慧;和愚頑人做伴的必受虧損。
  • 路加福音 10:39-42
    這人有一個妹妹叫馬利亞、在主腳旁坐着,聽他講話。馬大為了許多服役的事而心煩意亂,就上前來說:『主啊,我妹妹撇下我獨自一人而服役,你不在意麼?請吩咐她來幫助我吧。』主回答她說:『馬大,馬大,你為了許多事思慮煩擾;但所需要的只有一件。馬利亞已經揀了好的份兒,就是不能被奪去的。』
  • 箴言 10:21
    義人的嘴脣牧養多人;愚妄人因無心思而早死。
  • 箴言 3:3
    不可使忠愛與誠信離開你;要繫在你脖子上,刻在你心版上;
  • 詩篇 27:4
    有一件事我曾求過永恆主,我還要尋求:就是儘我一生的日子住在永恆主的殿中,瞻仰永恆主的恩美,在他的殿堂裏求問。
  • 詩篇 84:10-12
    在你的院子一日,勝過在別處一千日,寧可在我上帝之殿的門檻上站着,也不願在邪惡之公館住一代。因為永恆主上帝是日頭、是盾牌;他賜下恩惠和榮耀;他未嘗留下一樣好處、而不給那行為純全的人。萬軍之永恆主啊,倚靠你的人有福啊!
  • 箴言 8:34
    聽我的人有福啊!這等人天天在我門口仰望着,在我門框邊守候着。
  • 申命記 33:9
    對他自己的父母利未是說:我沒有看見;他的弟兄、他不承認,他的兒女、他不認識;因為利未人謹守你說的話,你的約他們恪守着。
  • 路加福音 11:28
    他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 箴言 3:14
    因為從智慧所得的益處勝過從銀子所得的益處;智慧所生的利強於黃金;
  • 列王紀上 10:8
    你的妻妾有福啊!你這些臣僕有福啊,這些不斷侍立你面前、聽你智慧話的!