<< 歷代志下 9:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我先前不信人們的傳說;以至我來、親眼看見,才看出你智慧之大、人所告訴我的還不到一半:你實在超過我所聽見的傳聞。
  • 新标点和合本
    我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧;人所告诉我的,还不到一半;你的实迹越过我所听见的名声。
  • 和合本2010(上帝版)
    我本来不信那些话,及至我来亲眼看见了,看哪,人所告诉我的,还不及你丰富智慧的一半,超过我所听见的传闻。
  • 和合本2010(神版)
    我本来不信那些话,及至我来亲眼看见了,看哪,人所告诉我的,还不及你丰富智慧的一半,超过我所听见的传闻。
  • 当代译本
    若不是亲眼目睹,我不会相信。事实上,我听到的还不到一半!你的智慧远超过我听到的传闻。
  • 圣经新译本
    我先前不信他们的话,等到我来了,亲眼看见了,才知道你智慧的伟大,人告诉我的还不到一半。你实在是见面胜似闻名。
  • 新標點和合本
    我先不信那些話,及至我來親眼見了,才知道你的大智慧;人所告訴我的,還不到一半;你的實跡越過我所聽見的名聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    我本來不信那些話,及至我來親眼看見了,看哪,人所告訴我的,還不及你豐富智慧的一半,超過我所聽見的傳聞。
  • 和合本2010(神版)
    我本來不信那些話,及至我來親眼看見了,看哪,人所告訴我的,還不及你豐富智慧的一半,超過我所聽見的傳聞。
  • 當代譯本
    若不是親眼目睹,我不會相信。事實上,我聽到的還不到一半!你的智慧遠超過我聽到的傳聞。
  • 聖經新譯本
    我先前不信他們的話,等到我來了,親眼看見了,才知道你智慧的偉大,人告訴我的還不到一半。你實在是見面勝似聞名。
  • 文理和合譯本
    我未至而目擊、則不信其言、今知爾之智慧廣大、所告我者、猶未及半、爾之實蹟、越於我所聞之名譽、
  • 文理委辦譯本
    我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞猶不及所見之半也、爾之智慧全備、較我所聞、尤覺其多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我初不信其言、及我來此、目睹斯事、乃知爾之大智慧、人所告我者猶未及其半、爾過於我所聞之風聲、
  • New International Version
    But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
  • New International Reader's Version
    But I didn’t believe what people were saying. So I came to see for myself. And now I believe it! You are twice as wise as people say you are. The report I heard doesn’t even begin to tell the whole story about you.
  • English Standard Version
    but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report that I heard.
  • New Living Translation
    I didn’t believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of your great wisdom! It is far beyond what I was told.
  • Christian Standard Bible
    But I didn’t believe their reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, I was not even told half of your great wisdom! You far exceed the report I heard.
  • New American Standard Bible
    But I did not believe their stories until I came and my own eyes saw it all. And behold, not even half of the greatness of your wisdom was reported to me. You have surpassed the report that I heard.
  • New King James Version
    However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard.
  • American Standard Version
    Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I didn’t believe their reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, I was not even told half of your great wisdom! You far exceed the report I heard.
  • King James Version
    Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen[ it]: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me:[ for] thou exceedest the fame that I heard.
  • New English Translation
    I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story! Your wisdom surpasses what was reported to me.
  • World English Bible
    However I didn’t believe their words until I came, and my eyes had seen it; and behold half of the greatness of your wisdom wasn’t told me. You exceed the fame that I heard!

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:17
    哦,他們的俊美何等的光采!他們的美麗何其耀目啊!五穀使壯丁精力旺盛,新酒使處女容光煥發。
  • 歷代志下 9:5
    她便對王說:『我在我本地所聽見關於你的事和你的智慧的傳說都是真的。
  • 列王紀上 4:34
    萬族之民中、地上列王中、凡聽到所羅門智慧之事的、都有人來聽所羅門的智慧話。
  • 雅歌 5:9-16
    你這女子中極美麗的啊,你的愛人比別人的愛人有甚麼長處,使得你這樣誓囑我們哪?我的愛人皎潔而赤紅,頭角崢嶸、超乎萬人之上。他的頭像鍊淨的金;他的頭髮如剛生的棕樹枝,像烏鴉那麼黑。他的眼如一對鴿子在水溝旁,洗在奶子裏,安在池塘邊。他的兩腮如香花苗床,如香草臺;他的嘴脣像百合花,滴下沒藥汁。他的兩手像金管鑲嵌着黃璧璽;他的身體如象牙柱,外面包着藍寶石。他的兩腿像白玉石柱安在鍊淨的金座上;他的容貌像利巴嫩,挺秀如香柏樹。他的口吻極其香甜;他全然可愛。耶路撒冷的女子啊,這就是我的愛人;這就是我的伴侶。
  • 詩篇 31:19
    你的慈惠、你為敬畏你的人所珍藏、為避難於你裏面的人在人類面前所施行的、何其豐富啊!
  • 列王紀上 4:31
    他比萬人都有智慧;比以斯拉人以探、和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大、都有智慧;他的名聲在四圍列國中很顯揚。
  • 約翰福音 20:25-29
    其他的門徒就對多馬說:『我們已經看見了主了!』多馬卻對他們說:『除非我看見他手中的釘痕,又用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我總不信的。』過了八天、耶穌的門徒又在裏面,多馬也同他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中說:『願你們平安!』然後對多馬說:『拿你的指頭到這裏來、看看我的手;拿你的手探入我的肋旁;別無信心了!務要有信心!』多馬回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』耶穌對他說:『你因看見了我才信!那些沒有看見而信的、有福啊!』
  • 列王紀上 10:7
    我先前不信那些傳說;及至我來、親眼看見,才看出人所告訴我的還不到一半:你實在有智慧和福分超過我所聽見的傳聞哪。
  • 哥林多前書 2:9
    不,這乃是像經上所記:『上帝給愛他的人所豫備的、是眼睛沒有看見過、耳朵沒有聽見過、人心沒有思想過的。』
  • 約翰一書 3:2
    親愛的,我們現今是上帝的兒女;將來怎樣,還未顯明;我們只知道他無論甚麼時候顯現,我們總會像他,因為我們必見他,照他的真樣子。