<< 歷代志下 9:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我本來不信那些話,及至我來親眼看見了,看哪,人所告訴我的,還不及你豐富智慧的一半,超過我所聽見的傳聞。
  • 新标点和合本
    我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧;人所告诉我的,还不到一半;你的实迹越过我所听见的名声。
  • 和合本2010(上帝版)
    我本来不信那些话,及至我来亲眼看见了,看哪,人所告诉我的,还不及你丰富智慧的一半,超过我所听见的传闻。
  • 和合本2010(神版)
    我本来不信那些话,及至我来亲眼看见了,看哪,人所告诉我的,还不及你丰富智慧的一半,超过我所听见的传闻。
  • 当代译本
    若不是亲眼目睹,我不会相信。事实上,我听到的还不到一半!你的智慧远超过我听到的传闻。
  • 圣经新译本
    我先前不信他们的话,等到我来了,亲眼看见了,才知道你智慧的伟大,人告诉我的还不到一半。你实在是见面胜似闻名。
  • 新標點和合本
    我先不信那些話,及至我來親眼見了,才知道你的大智慧;人所告訴我的,還不到一半;你的實跡越過我所聽見的名聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    我本來不信那些話,及至我來親眼看見了,看哪,人所告訴我的,還不及你豐富智慧的一半,超過我所聽見的傳聞。
  • 當代譯本
    若不是親眼目睹,我不會相信。事實上,我聽到的還不到一半!你的智慧遠超過我聽到的傳聞。
  • 聖經新譯本
    我先前不信他們的話,等到我來了,親眼看見了,才知道你智慧的偉大,人告訴我的還不到一半。你實在是見面勝似聞名。
  • 呂振中譯本
    我先前不信人們的傳說;以至我來、親眼看見,才看出你智慧之大、人所告訴我的還不到一半:你實在超過我所聽見的傳聞。
  • 文理和合譯本
    我未至而目擊、則不信其言、今知爾之智慧廣大、所告我者、猶未及半、爾之實蹟、越於我所聞之名譽、
  • 文理委辦譯本
    我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞猶不及所見之半也、爾之智慧全備、較我所聞、尤覺其多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我初不信其言、及我來此、目睹斯事、乃知爾之大智慧、人所告我者猶未及其半、爾過於我所聞之風聲、
  • New International Version
    But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
  • New International Reader's Version
    But I didn’t believe what people were saying. So I came to see for myself. And now I believe it! You are twice as wise as people say you are. The report I heard doesn’t even begin to tell the whole story about you.
  • English Standard Version
    but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report that I heard.
  • New Living Translation
    I didn’t believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of your great wisdom! It is far beyond what I was told.
  • Christian Standard Bible
    But I didn’t believe their reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, I was not even told half of your great wisdom! You far exceed the report I heard.
  • New American Standard Bible
    But I did not believe their stories until I came and my own eyes saw it all. And behold, not even half of the greatness of your wisdom was reported to me. You have surpassed the report that I heard.
  • New King James Version
    However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard.
  • American Standard Version
    Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I didn’t believe their reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, I was not even told half of your great wisdom! You far exceed the report I heard.
  • King James Version
    Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen[ it]: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me:[ for] thou exceedest the fame that I heard.
  • New English Translation
    I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story! Your wisdom surpasses what was reported to me.
  • World English Bible
    However I didn’t believe their words until I came, and my eyes had seen it; and behold half of the greatness of your wisdom wasn’t told me. You exceed the fame that I heard!

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:17
    他是何等善!他是何其美!五穀使少男強壯,新酒使少女健美。
  • 歷代志下 9:5
    她對王說:「我在本國所聽到的話,論到你的事和你的智慧是真的!
  • 列王紀上 4:34
    地上凡曾聽過他智慧的君王,都派人來;萬民都有人來聽所羅門的智慧。
  • 雅歌 5:9-16
    你這女子中最美麗的,你的良人有甚麼勝過別的良人呢?你的良人有甚麼勝過別的良人,使你這樣囑咐我們?我的良人紅潤發亮,超乎萬人之上。他的頭像千足的純金,他的髮綹卷曲,黑如烏鴉。他的眼如溪水旁的鴿子,沐浴在奶中,安得合式。他的兩頰如香花園,如香草臺;他的嘴唇像百合花,滴下沒藥汁。他的雙手宛如金條,鑲嵌水蒼玉;他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。他的腿好比白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏樹。他的口甘甜,他全然可愛。耶路撒冷的女子啊,這是我的良人,這是我的朋友。
  • 詩篇 31:19
    在世人眼前,你為敬畏你的人所積存的,為投靠你的人所施行的,是何等大的恩惠啊!
  • 列王紀上 4:31
    他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,以及瑪曷的兒子希幔、甲各、達大。他的名聲傳遍四圍的列國。
  • 約翰福音 20:25-29
    其他的門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻對他們說:「除非我看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我絕不信。」過了八日,門徒又在屋裏,多馬也和他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中,說:「願你們平安!」然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裏來,看看我的手;把你的手伸過來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信!」多馬回答,對他說:「我的主!我的神!」耶穌對他說:「你因為看見了我才信嗎?那沒有看見卻信的有福了。」
  • 列王紀上 10:7
    我本來不信那些話,及至我來親眼看見了,看哪,人所告訴我的還不到一半,你的智慧和你的福分超過我所聽見的傳聞。
  • 哥林多前書 2:9
    如經上所記:「神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。」
  • 約翰一書 3:2
    親愛的,我們現在是神的兒女,將來如何還未顯明。我們所知道的是:基督顯現的時候,我們會像他,因為我們將見到他的本相。