<< 歷代志下 9:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你這些常侍立在你面前、聽你智慧話的僕人是有福的!
  • 新标点和合本
    你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你这些常侍立在你面前、听你智慧话的仆人是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你这些常侍立在你面前、听你智慧话的仆人是有福的!
  • 当代译本
    你的臣仆经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气!
  • 圣经新译本
    属你的人是有福的,你的臣仆是有福的,因为他们可以常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
  • 新標點和合本
    你的羣臣、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你這些常侍立在你面前、聽你智慧話的僕人是有福的!
  • 當代譯本
    你的臣僕經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣!
  • 聖經新譯本
    屬你的人是有福的,你的臣僕是有福的,因為他們可以常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
  • 呂振中譯本
    你的妻妾有福啊!你的這些臣僕有福啊,這些不斷侍立在你面前、聽你智慧話的!
  • 文理和合譯本
    爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
  • 文理委辦譯本
    爾群臣、爾僕役、恆侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
  • New International Version
    How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New International Reader's Version
    How happy your people must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
  • English Standard Version
    Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New Living Translation
    How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • New American Standard Bible
    How blessed are your men, how blessed are these servants of yours, who stand before you continually and hear your wisdom!
  • New King James Version
    Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • American Standard Version
    Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • King James Version
    Happy[ are] thy men, and happy[ are] these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  • New English Translation
    Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
  • World English Bible
    Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.

交叉引用

  • 箴言 13:20
    與智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受虧損。
  • 路加福音 10:39-42
    她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。馬大伺候的事多,心裏忙亂,進前來,說:「主啊,我的妹妹留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,但是不可少的只有一件。馬利亞已經選擇了那上好的福分,是沒有人能從她奪去的。」
  • 箴言 10:21
    義人的嘴唇牧養多人;愚妄人因無知而死亡。
  • 箴言 3:3
    不可使慈愛和誠信離開你,要繫在你頸項上,刻在你心版上。
  • 詩篇 27:4
    有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
  • 詩篇 84:10-12
    在你的院宇一日,勝似千日;寧可在我神的殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。因為耶和華神是太陽,是盾牌,耶和華要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。萬軍之耶和華啊,倚靠你的人有福了!
  • 箴言 8:34
    聽從我,天天在我門口守望,在我門框旁等候的,那人有福了。
  • 申命記 33:9
    關於自己的父母,他說:我未曾關注。他的弟兄,他不承認,他的兒女,他也不認識,因為利未人遵行你的話,謹守你的約。
  • 路加福音 11:28
    耶穌卻說:「更有福的是聽神的道而遵守的人!」
  • 箴言 3:14
    因為智慧的獲利勝過銀子,所得的盈餘強如金子,
  • 列王紀上 10:8
    你的人是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!