<< 歷代志下 9:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王在耶路撒冷、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、
  • 新标点和合本
    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本2010(上帝版)
    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 和合本2010(神版)
    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 当代译本
    王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。
  • 圣经新译本
    王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。
  • 新標點和合本
    王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 和合本2010(上帝版)
    王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 和合本2010(神版)
    王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 當代譯本
    王使耶路撒冷的金銀多如石頭,使香柏木多如丘陵的無花果樹。
  • 聖經新譯本
    王在耶路撒冷使銀子好像石頭,使香柏木好像平原的桑樹那麼多。
  • 呂振中譯本
    王使銀子在耶路撒冷像石頭一樣,使香柏木像低原上的無花果屬桑樹那麼多。
  • 文理和合譯本
    王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、
  • 文理委辦譯本
    因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。
  • New International Version
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • New International Reader's Version
    The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore- fig trees in the western hills.
  • English Standard Version
    And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • New Living Translation
    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • Christian Standard Bible
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • New American Standard Bible
    And the king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.
  • New King James Version
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • American Standard Version
    And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore- trees that are in the lowland, for abundance.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • King James Version
    And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that[ are] in the low plains in abundance.
  • New English Translation
    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.
  • World English Bible
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.

交叉引用

  • 歷代志下 1:15-17
    王在耶路撒冷、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、所羅門之馬、皆來自伊及、乃王之商賈、循各群之值而市之者、彼購自伊及之車、每乘值銀六百舍客勒、一舍客勒約五錢馬每匹值銀一百五十舍客勒、赫人諸王、與亞蘭諸王、欲購車馬、亦循此值、由王之商賈手而市之、
  • 約伯記 22:24-25
    爾當視黃金如塵土、視阿斐之寶、如河濱之石、以全能之主為爾之黃金、為積累之白銀、
  • 詩篇 78:47
    降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、
  • 路加福音 19:4
    遂趨前、升桑樹、欲見之、因耶穌必過此也、
  • 歷代志上 27:28
    基第利人巴勒哈南、掌平原之油果樹與桑樹、約阿施掌油庫、
  • 阿摩司書 7:14
    亞摩斯對亞瑪謝曰、我非先知、亦非先知之子、子或作弟子我乃牧者、摘野無花果野無花果或作桑葚者、
  • 歷代志下 9:20
    所羅門王所用之飲器、悉以金製、利巴嫩林宮一切器皿皆精金、當所羅門時、人不以銀為貴、
  • 列王紀上 10:27-29
    王在耶路撒冷、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、所羅門所有之馬、悉來自伊及、乃王之商賈、循各群之值而市者、自伊及來之車、每乘值銀六百舍客勒、約三百兩馬每匹值銀一百五十舍客勒、約七十五兩赫人諸王與亞蘭諸王、欲購車馬、亦循此值、由王之商賈手而市之、
  • 以賽亞書 9:10
    甎墻傾圮、我以石建、野無花果樹斬伐、我代以柏香木、