<< 历代志下 9:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。
  • 新标点和合本
    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本2010(上帝版)
    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 和合本2010(神版)
    王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 当代译本
    王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。
  • 新標點和合本
    王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 和合本2010(上帝版)
    王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 和合本2010(神版)
    王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 當代譯本
    王使耶路撒冷的金銀多如石頭,使香柏木多如丘陵的無花果樹。
  • 聖經新譯本
    王在耶路撒冷使銀子好像石頭,使香柏木好像平原的桑樹那麼多。
  • 呂振中譯本
    王使銀子在耶路撒冷像石頭一樣,使香柏木像低原上的無花果屬桑樹那麼多。
  • 文理和合譯本
    王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、
  • 文理委辦譯本
    因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王在耶路撒冷、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、
  • New International Version
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • New International Reader's Version
    The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore- fig trees in the western hills.
  • English Standard Version
    And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • New Living Translation
    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • Christian Standard Bible
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • New American Standard Bible
    And the king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.
  • New King James Version
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • American Standard Version
    And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore- trees that are in the lowland, for abundance.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • King James Version
    And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that[ are] in the low plains in abundance.
  • New English Translation
    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.
  • World English Bible
    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.

交叉引用

  • 历代志下 1:15-17
    王在耶路撒冷积存的金银好像石头那么多,积存的香柏木好像平原的桑树那么多。所罗门拥有的马,都是从埃及和古厄运来的,是王的商人从古厄照价买来的。他们从埃及运上来的车,每辆价银六千八百四十克;马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰众王的车马,也都是这样经这些商人的手买来的。
  • 约伯记 22:24-25
    把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,全能者就必作你的金块,作你的银堆,
  • 诗篇 78:47
    他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
  • 路加福音 19:4
    于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
  • 历代志上 27:28
    管理高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴力.哈南;管理油库的,是约阿施;
  • 阿摩司书 7:14
    阿摩司回答亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我本是牧人,是修理桑树的,
  • 历代志下 9:20
    所罗门王的一切杯爵都是金的;黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金做的;在所罗门的时代,银子算不得什么。
  • 列王纪上 10:27-29
    王在耶路撒冷使银子好像石头一样,使香柏木好像平原的桑树那么多。所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。从埃及运上来的车,每辆银子六千八百四十克,马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰(“亚兰”即今天“叙利亚”一带的地方)诸王也都是这样经他们的手买来的。
  • 以赛亚书 9:10
    “砖墙倒塌了,我们就用凿好的石头来建筑;桑树砍倒了,我们就用香柏树替换。”