<< 歷代志下 6:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    ‘自從我領我的子民從埃及地出來的那天,我沒有在以色列眾支派中,揀選一座城建造殿宇,使我的名留在那裡;我也沒有揀選一個人作領袖,統治我的子民以色列。
  • 新标点和合本
    他说:‘自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇为我名的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的君;
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘自从那日我领我百姓出埃及地以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那里为我的名建造殿宇,也未曾拣选一人作我百姓以色列的君王。
  • 和合本2010(神版)
    ‘自从那日我领我百姓出埃及地以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那里为我的名建造殿宇,也未曾拣选一人作我百姓以色列的君王。
  • 当代译本
    祂曾说,‘自从我把我的子民带出埃及以来,我并没有在以色列众支派中选出一座城建造殿宇作为我名所在之地,也没有选立一人做我以色列子民的君王。
  • 圣经新译本
    ‘自从我领我的子民从埃及地出来的那天,我没有在以色列众支派中,拣选一座城建造殿宇,使我的名留在那里;我也没有拣选一个人作领袖,统治我的子民以色列。
  • 新標點和合本
    他說:『自從我領我民出埃及地以來,我未曾在以色列眾支派中選擇一城建造殿宇為我名的居所,也未曾揀選一人作我民以色列的君;
  • 和合本2010(上帝版)
    『自從那日我領我百姓出埃及地以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城,在那裏為我的名建造殿宇,也未曾揀選一人作我百姓以色列的君王。
  • 和合本2010(神版)
    『自從那日我領我百姓出埃及地以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城,在那裏為我的名建造殿宇,也未曾揀選一人作我百姓以色列的君王。
  • 當代譯本
    祂曾說,『自從我把我的子民帶出埃及以來,我並沒有在以色列眾支派中選出一座城建造殿宇作為我名所在之地,也沒有選立一人做我以色列子民的君王。
  • 呂振中譯本
    「自從我領我人民出埃及地的日子以來、我都未曾從以色列眾族派中選擇一座城來建殿,讓我的名長在那裏;我也未曾揀選一個人作人君來管理我人民以色列;
  • 文理和合譯本
    彼曰、自我導我民出埃及地、於以色列支派中、我未嘗簡一邑以建室、為我寄名之所、亦未嘗簡一人、為我民以色列之君、
  • 文理委辦譯本
    所許之言曰、自導以色列民出埃及以來、我未嘗於以色列支派中、遴選一邑、使人建殿、為籲我名之所、亦未嘗簡人、治我民以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自我導民出伊及地以來、未曾於以色列眾支派中、選一邑以建殿、使我名在彼、亦未選一人為我民以色列之君、
  • New International Version
    ‘ Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, nor have I chosen anyone to be ruler over my people Israel.
  • New International Reader's Version
    ‘ I brought my people out of Egypt. Since then, a temple for my Name has not been built. I have not chosen a city in any tribe of Israel for that purpose. And I have not chosen anyone to be ruler over my people Israel.
  • English Standard Version
    ‘ Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;
  • New Living Translation
    ‘ From the day I brought my people out of the land of Egypt, I have never chosen a city among any of the tribes of Israel as the place where a Temple should be built to honor my name. Nor have I chosen a king to lead my people Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Since the day I brought my people Israel out of the land of Egypt, I have not chosen a city to build a temple in among any of the tribes of Israel, so that my name would be there, and I have not chosen a man to be ruler over my people Israel.
  • New American Standard Bible
    ‘ Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house, so that My name might be there, nor did I choose a man to be the leader over My people Israel;
  • New King James Version
    ‘ since the day that I brought My people out of the land of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there, nor did I choose any man to be a ruler over My people Israel.
  • American Standard Version
    Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither chose I any man to be prince over my people Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Since the day I brought My people Israel out of the land of Egypt, I have not chosen a city to build a temple in among any of the tribes of Israel, so that My name would be there, and I have not chosen a man to be ruler over My people Israel.
  • King James Version
    Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:
  • New English Translation
    He told David,‘ Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. Nor did I choose a man as leader of my people Israel.
  • World English Bible
    ‘ Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there and I chose no man to be prince over my people Israel;

交叉引用

  • 列王紀上 8:16
    ‘自從我把我的子民以色列領出埃及的日子以來,我未曾在以色列的各支派中揀選一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我揀選了大衛治理我的子民以色列。’
  • 撒母耳記下 7:6-7
    因為自從我把以色列人從埃及帶上來的那天起,直到今日,我都沒有住過殿宇。我一直都住在帳棚和會幕裡,到處漂泊。我與以色列眾人一起走過的地方,我可曾對以色列的一個支派的官長,就是我所吩咐要牧養我子民以色列的,說:你們為甚麼不給我建造一座香柏木的殿宇呢?’
  • 申命記 12:5
    耶和華你們的神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
  • 撒母耳記上 13:13-14
    撒母耳對掃羅說:“你作了糊塗事了!你沒有謹守耶和華你的神吩咐你的命令。如果你謹守,耶和華就必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。但現在你的王位必不長久,耶和華已經為自己找到一個合他心意的人,立他作自己子民的領袖,因為你沒有謹守耶和華所吩咐你的。”
  • 撒母耳記上 10:24
    撒母耳對眾民說:“你們看見耶和華所揀選的人沒有?在眾人中沒有一個可與他相比。”眾人就大聲歡呼:“願王萬歲!”
  • 撒母耳記下 7:15-16
    但我的慈愛必不離開他,像離開在你面前的掃羅一樣。你的家和你的王國,也必在我(按照《馬索拉文本》,「我」作「你」;現參照其他抄本及古譯本翻譯)的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’”
  • 撒母耳記上 15:23
    因為悖逆與行邪術的罪相同,頑梗與拜虛無偶像一樣,因為你棄絕了耶和華的話,耶和華也棄絕了你作王。”
  • 出埃及記 20:24
    你要為我築一座土壇,把你的燔祭、平安祭和牛羊獻在壇上;在我使人記念我名的地方,我都必到你那裡去賜福你。
  • 出埃及記 23:21
    你們在他面前要謹慎,要聽他的話,不可違背他;不然,他必不赦免你們的過犯,因為他是奉我的名來的。
  • 申命記 12:11
    那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻,以及你們向耶和華許願要獻的最美的一切還願祭,都要帶到耶和華你們的神選擇作為立他名的地方。
  • 但以理書 9:19
    主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”