<< 历代志下 6:41 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华上帝啊,愿你起来与你大能的约柜一同进入你的安息之所!耶和华上帝啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐!
  • 新标点和合本
    耶和华神啊,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华上帝啊,现在求你兴起,与你有能力的约柜同入安歇之所。耶和华上帝啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华神啊,现在求你兴起,与你有能力的约柜同入安歇之所。耶和华神啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐。
  • 圣经新译本
    现在,耶和华神啊,求你起来,愿你和你有大能的约柜进入你安息的地方;耶和华神啊,愿你的祭司都披上救恩;愿你的圣民在福乐中欢欣。
  • 新標點和合本
    耶和華神啊,求你起來,和你有能力的約櫃同入安息之所。耶和華神啊,願你的祭司披上救恩;願你的聖民蒙福歡樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華上帝啊,現在求你興起,與你有能力的約櫃同入安歇之所。耶和華上帝啊,願你的祭司披上救恩,願你的聖民蒙福歡樂。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華神啊,現在求你興起,與你有能力的約櫃同入安歇之所。耶和華神啊,願你的祭司披上救恩,願你的聖民蒙福歡樂。
  • 當代譯本
    耶和華上帝啊,願你起來與你大能的約櫃一同進入你的安息之所!耶和華上帝啊,願你的祭司披上救恩,願你的聖民蒙福歡樂!
  • 聖經新譯本
    現在,耶和華神啊,求你起來,願你和你有大能的約櫃進入你安息的地方;耶和華神啊,願你的祭司都披上救恩;願你的聖民在福樂中歡欣。
  • 呂振中譯本
    『現在永恆主上帝啊,求你起來,你和你那有能力的約櫃同入安居所;永恆主上帝啊,願你的祭司披上救恩;願你堅貞之民都在福祉中歡樂。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝歟、願爾興起、與有權力之匱、入爾安息之所、耶和華上帝歟、願爾之祭司被以拯救、願爾之聖民樂於福祉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝歟、使爾尊榮之法匱、歸於此殿、為爾駐蹕之所、使爾祭司、蒙爾拯救、使爾聖人、喜爾矜憫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主天主興起、與主榮耀之匱、入主安居之所、願主天主之祭司衣被救恩、使主之虔誠人蒙福而喜、
  • New International Version
    “ Now arise, Lord God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, Lord God, be clothed with salvation, may your faithful people rejoice in your goodness.
  • New International Reader's Version
    “ Lord God, rise up and come to your resting place. Come in together with the ark. It’s the sign of your power. Lord God, may your priests put on salvation as if it were their clothes. May your faithful people be glad because you are so good.
  • English Standard Version
    “ And now arise, O Lord God, and go to your resting place, you and the ark of your might. Let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in your goodness.
  • New Living Translation
    “ And now arise, O Lord God, and enter your resting place, along with the Ark, the symbol of your power. May your priests, O Lord God, be clothed with salvation; may your loyal servants rejoice in your goodness.
  • Christian Standard Bible
    Now therefore: Arise, LORD God, come to your resting place, you and your powerful ark. May your priests, LORD God, be clothed with salvation, and may your faithful people rejoice in goodness.
  • New American Standard Bible
    “ Now then arise, Lord God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, Lord God, be clothed with salvation, and let Your godly ones rejoice in what is good.
  • New King James Version
    “ Now therefore, Arise, O Lord God, to Your resting place, You and the ark of Your strength. Let Your priests, O Lord God, be clothed with salvation, And let Your saints rejoice in goodness.
  • American Standard Version
    Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting- place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now therefore: Arise, Lord God, come to Your resting place, You and Your powerful ark. May Your priests, Lord God, be clothed with salvation, and may Your godly people rejoice in goodness.
  • King James Version
    Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
  • New English Translation
    Now ascend, O LORD God, to your resting place, you and the ark of your strength! May your priests, O LORD God, experience your deliverance! May your loyal followers rejoice in the prosperity you give!
  • World English Bible
    “ Now therefore arise, Yahweh God, into your resting place, you, and the ark of your strength. Let your priests, Yahweh God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.

交叉引用

  • 历代志上 28:2
    大卫王站起来说:“我的弟兄,我的人民啊,请听我说。我本想建造一座殿宇安放耶和华的约柜,作我们上帝的脚凳,我已准备好建造的材料。
  • 以赛亚书 61:10
    我因耶和华而无比喜乐,因我的上帝而心里快乐,因为祂给我穿上救恩的衣服、披上公义的袍子,使我像戴上华冠的新郎,又像戴上饰物的新娘。
  • 诗篇 132:16
    我要用救恩作她祭司的衣裳,城里忠心的子民必高声欢唱。
  • 尼希米记 9:25
    他们夺取坚固的城池、肥沃的土地、装满美物的房屋、挖好的水井、葡萄园、橄榄园以及各样的果树。他们吃得饱足,身体发胖,享受你的厚恩。
  • 约书亚记 6:4-5
    让七个祭司拿着七个羊角号走在约柜前面。到了第七天,你们要绕城七圈,祭司要吹响号角。当你们听到号角长鸣时,所有的人都要高声吶喊,城墙就会坍塌,众人便可以直冲上去。”
  • 诗篇 65:11
    你赐下丰年福月,你的脚踪恩泽满溢。
  • 诗篇 110:2
    耶和华必从锡安扩展你的王权,你必统管你的仇敌。
  • 以赛亚书 61:6
    你们要被称为耶和华的祭司,我们上帝的臣仆。你们必享用各国的财宝,夸耀自己拥有他们的财富。
  • 诗篇 65:4
    蒙你拣选、能住在你圣所的人有福了!我们在你美好的居所,你圣洁的殿中心满意足。
  • 启示录 19:8
    获准穿上光亮洁白的细麻衣。”这细麻衣代表圣徒的义行。
  • 以赛亚书 65:18-19
    你们要因我创造的一切而永远欢喜快乐。看啊,我要创造一个充满喜乐的耶路撒冷,其中的居民个个欢欣。我必因耶路撒冷而欢喜,因我的子民而快乐。城里再听不见哭泣和哀号声。
  • 以赛亚书 66:1
    耶和华说:“天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我造怎样的殿宇?哪里可作我的安歇之处?
  • 以赛亚书 59:16-18
    祂因无人、无一个人主持公道而惊讶,于是亲自伸出臂膀,以自己的公义施行拯救。祂以公义作铠甲,以救恩作头盔,以复仇作衣服,以热忱作外袍。祂必按各人的行为报应各人,向祂的敌人发烈怒,惩罚祂的仇敌,向众海岛施行报应。
  • 罗马书 13:14
    你们要活出主耶稣基督的荣美,不要只顾放纵罪恶本性的私欲。
  • 加拉太书 3:27
    因为你们受洗归入基督就是披戴基督。
  • 约书亚记 3:13
    当祭司抬着天下之主——耶和华的约柜一踏进约旦河,往下流的河水必会止住,形成一道水堤。”
  • 腓立比书 3:3
    因为真正受割礼的人是我们这些靠着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为荣、不倚靠自身条件的人。
  • 诗篇 132:8-10
    耶和华啊,求你起来和你大能的约柜一同进入圣所。愿你的祭司身披公义,愿你忠心的子民高声欢唱。为了你仆人大卫的缘故,求你不要弃绝你所膏立的人。
  • 罗马书 1:16
    我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 以弗所书 4:22-24
    就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,洗心革面,穿上照着上帝形象所造的新人。这新人有从真理而来的公义和圣洁。
  • 腓立比书 4:4
    你们要靠主常常喜乐!我再说,你们要喜乐!
  • 以赛亚书 61:3
    以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘,以喜乐的膏油取代他们的哀伤,以颂赞的外袍取代他们的沮丧。他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树,以彰显祂的荣耀。
  • 撒迦利亚书 9:17
    那将是何等的奇妙,何等的美好!五谷必滋养少男,新酒必滋养少女。
  • 启示录 19:14
    众天军穿着洁白的细麻衣,骑着白马跟随祂。