<< 历代志下 6:39 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    求你从天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,赦免你的百姓向你犯的罪。
  • 新标点和合本
    求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你从天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,赦免你的百姓向你犯的罪。
  • 当代译本
    求你从你天上的居所垂听他们的祈求,为他们伸张正义,赦免得罪你的子民。
  • 圣经新译本
    求你从天上,从你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤,赦免得罪了你的那些子民。
  • 新標點和合本
    求你從天上你的居所垂聽你民的禱告祈求,為他們伸冤,赦免他們的過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你從天上你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義,赦免你的百姓向你犯的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你從天上你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義,赦免你的百姓向你犯的罪。
  • 當代譯本
    求你從你天上的居所垂聽他們的祈求,為他們伸張正義,赦免得罪你的子民。
  • 聖經新譯本
    求你從天上,從你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸冤,赦免得罪了你的那些子民。
  • 呂振中譯本
    求你從天上、從你居住之定所垂聽他們的禱告懇求,而維護他們的權利,赦免你人民、那些犯罪得罪了你、的人民。
  • 文理和合譯本
    願爾自天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、寬恕干犯於爾之民、
  • 文理委辦譯本
    則爾在天、居於明宮、俯聞所祈、俾其得救、赦其罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主自天、自主之居所、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、赦主之民在主前所犯之罪、
  • New International Version
    then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.
  • New International Reader's Version
    Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them. Your people have sinned against you. Please forgive them.
  • English Standard Version
    then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you.
  • New Living Translation
    then hear their prayers and their petitions from heaven where you live, and uphold their cause. Forgive your people who have sinned against you.
  • Christian Standard Bible
    may you hear their prayer and petitions in heaven, your dwelling place, and uphold their cause. May you forgive your people who sinned against you.
  • New American Standard Bible
    then hear from heaven, from Your dwelling place, their prayer and pleadings, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
  • New King James Version
    then hear from heaven Your dwelling place their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
  • American Standard Version
    then hear thou from heaven, even from thy dwelling- place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    may You hear their prayer and petitions in heaven, Your dwelling place, and uphold their cause. May You forgive Your people who sinned against You.
  • King James Version
    Then hear thou from the heavens,[ even] from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.
  • New English Translation
    then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help, vindicate them, and forgive your sinful people.
  • World English Bible
    then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you.

交叉引用

  • 弥迦书 7:18-20
    有哪一个神明像你,赦免罪孽,饶恕他产业中余民的罪过?他不永远怀怒,喜爱施恩。他必转回怜悯我们,把我们的罪孽踏在脚下。你必将他们一切的罪投于深海。你必按古时向我们列祖起誓的话,以信实待雅各,向亚伯拉罕施慈爱。
  • 诗篇 25:18
    求你看顾我的困苦、我的艰难,赦免我一切的罪。
  • 撒迦利亚书 1:15-16
    我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。所以耶和华如此说:现在我回到耶路撒冷,仍要施怜悯,我的殿要重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
  • 历代志下 6:35
    求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。