<< 歷代志下 6:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主自天、自主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術、施報於人、因世人之心、惟主知之、
  • 新标点和合本
    求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
  • 当代译本
    求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,你必按各人的行为施行赏罚,
  • 圣经新译本
    求你从天上你的居所垂听和赦免他们,你是知道人心的,你必照着各人所行的报应各人;因为只有你知道世人的心。
  • 新標點和合本
    求你從天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你從天上你的居所垂聽赦免。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你從天上你的居所垂聽赦免。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
  • 當代譯本
    求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,你必按各人的行為施行賞罰,
  • 聖經新譯本
    求你從天上你的居所垂聽和赦免他們,你是知道人心的,你必照著各人所行的報應各人;因為只有你知道世人的心。
  • 呂振中譯本
    求你從天上你居住之定所垂聽而赦免;你必照各人所行的報應各人;各人的心你都知道;因為只有你知道人類的心;
  • 文理和合譯本
    願爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 文理委辦譯本
    則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施、
  • New International Version
    then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with everyone according to all they do, since you know their hearts( for you alone know the human heart),
  • New International Reader's Version
    Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
  • English Standard Version
    then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind,
  • New Living Translation
    then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.
  • Christian Standard Bible
    may you hear in heaven, your dwelling place, and may you forgive and give to everyone according to all their ways, since you know each heart, for you alone know the human heart,
  • New American Standard Bible
    then hear from heaven, Your dwelling place, and forgive, and render to each according to all his ways, whose heart You know— for You alone know the hearts of the sons of mankind—
  • New King James Version
    then hear from heaven Your dwelling place, and forgive, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know( for You alone know the hearts of the sons of men),
  • American Standard Version
    then hear thou from heaven thy dwelling- place, and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest( for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men);
  • Holman Christian Standard Bible
    may You hear in heaven, Your dwelling place, and may You forgive and repay the man according to all his ways, since You know his heart, for You alone know the human heart,
  • King James Version
    Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest;( for thou only knowest the hearts of the children of men:)
  • New English Translation
    then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, and act favorably toward each one based on your evaluation of their motives.( Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)
  • World English Bible
    then hear from heaven your dwelling place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know( for you, even you only, know the hearts of the children of men)

交叉引用

  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 撒母耳記上 16:7
    主諭撒母耳曰、勿觀其容貌之美、身材之高、此人非我所選、非我所選原文作我所棄也我之所觀、異於人之所觀、人觀外貌、我觀內心、
  • 耶利米書 17:10
    我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、使之得果報或作而加報施
  • 馬太福音 16:27
    人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • 詩篇 11:4-5
    主在聖殿中、主之寶座在天、主目臨視、主之眼鑒察世人、善人、主必試驗、惡人與樂行兇暴者、主必憎惡、
  • 列王紀上 8:39
    求主在天、在主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術而加報施、因世人之心、惟主知之、
  • 詩篇 18:20-26
    主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、因我謹守主道、未嘗作惡以違背我天主、主之一切法度、常在我前、主之律例、我永不遺棄、我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、主歟、仁義之人、主依其仁義待之、完全之人、主依其完全待之、潔淨之人、主按其潔淨待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、
  • 以西結書 18:30
    主天主曰、以色列族歟、我必循爾人人所行以鞫爾、爾當悛改愆尤、恐愆尤罹爾喪敗、爾當悛改愆尤恐愆尤罹爾喪敗或作爾當悛改離爾罪愆恐爾愆尤陷爾於禍
  • 啟示錄 2:23
    且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
  • 約翰福音 2:25
    亦不需人告以他人如何、原文作亦不需人為人作證因其知人之中藏也、
  • 詩篇 62:12
    恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 希伯來書 4:13
    且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 歷代志上 29:17
    我天主鑒察人心、喜悅誠實、為我所知、我誠心樂輸此諸物、我見主之民在此亦樂意捐輸、則甚欣喜、