<< 歷代志下 6:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    求你聽你僕人和你人民以色列的懇求、就是他們向這聖地而禱告的;求你從天上、從你居住之所在垂聽,垂聽而赦免。
  • 新标点和合本
    你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你仆人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你仆人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  • 当代译本
    你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
  • 圣经新译本
    求你垂听你的仆人和你的子民以色列的祈求,就是他们向着这地方所发的祷告;求你从天上,从你的居所垂听,垂听和赦免。
  • 新標點和合本
    你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 當代譯本
    你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
  • 聖經新譯本
    求你垂聽你的僕人和你的子民以色列的祈求,就是他們向著這地方所發的禱告;求你從天上,從你的居所垂聽,垂聽和赦免。
  • 文理和合譯本
    爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、
  • 文理委辦譯本
    凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在居處之所、自天俯聽、得蒙赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡主之僕與主之民以色列祈禱於此殿、求主自天、自主之居所、垂聽赦免、
  • New International Version
    Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
  • New International Reader's Version
    Hear me when I ask you to help us. Listen to your people Israel when they pray toward this place. Listen to us from heaven. It’s the place where you live. When you hear us, forgive us.
  • English Standard Version
    And listen to the pleas of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen from heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.
  • New Living Translation
    May you hear the humble and earnest requests from me and your people Israel when we pray toward this place. Yes, hear us from heaven where you live, and when you hear, forgive.
  • Christian Standard Bible
    Hear the petitions of your servant and your people Israel, which they pray toward this place. May you hear in your dwelling place in heaven. May you hear and forgive.
  • New American Standard Bible
    Listen to the pleadings of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place; hear from Your dwelling place, from heaven; hear and forgive.
  • New King James Version
    And may You hear the supplications of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear from heaven Your dwelling place, and when You hear, forgive.
  • American Standard Version
    And hearken thou to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou from thy dwelling- place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear the petitions of Your servant and Your people Israel, which they pray toward this place. May You hear in Your dwelling place in heaven. May You hear and forgive.
  • King James Version
    Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place,[ even] from heaven; and when thou hearest, forgive.
  • New English Translation
    Respond to the requests of your servant and your people Israel for this place. Hear from your heavenly dwelling place and respond favorably and forgive.
  • World English Bible
    Listen to the petitions of your servant, and of your people Israel, when they pray toward this place. Yes, hear from your dwelling place, even from heaven; and when you hear, forgive.

交叉引用

  • 彌迦書 7:18
    有哪一位神能比得上你、赦免罪孽、不追究你產業之餘民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜悅堅愛。
  • 以賽亞書 43:25
    『我,我獨一無二的那位,那為我自己的緣故塗抹了你的過犯的,我的罪我也不再記起了。
  • 但以理書 9:19
    主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 以賽亞書 57:15
    因為那崇高又高聳的這麼說,那住「永恆」、其名為聖者說:『我住崇高而至聖的所在,也跟心靈痛悔而謙卑的人同住,要使謙卑人的靈活起來,使痛悔之人的心復活。
  • 詩篇 123:1
    坐在天上的主啊,我向你舉目。
  • 詩篇 85:2-3
    你既赦免了你人民的罪孽,掩沒了他們一切的過犯,(細拉)既收拾掉你一切的震怒,使你猛烈的怒氣轉消了,
  • 歷代志下 30:27
    然後祭司利未人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
  • 馬太福音 6:9
    所以你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖;
  • 詩篇 130:3-4
    主永恆主啊,你若究察罪孽,誰能站得住呢,主啊?但在你那裏有赦免之恩,為要使你受人敬畏。
  • 歷代志下 6:39
    求你從天上、從你居住之定所垂聽他們的禱告懇求,而維護他們的權利,赦免你人民、那些犯罪得罪了你、的人民。
  • 以賽亞書 44:22
    我塗抹了你的過犯、像吹散了密雲,我抹掉了你的罪、像消散了雲霧;回轉歸向我吧!因為我贖回了你。
  • 傳道書 5:2
    你在上帝面前不可隨隨便便開口,你的心也不可急於發言;因為上帝在天上,而你在下地,故此你的話總要少。
  • 馬太福音 6:12
    免了我們的罪債,如同我們也免了欠我們罪債的人。
  • 約伯記 22:12-14
    『上帝不是如天之高麼?你看星宿的極頂,何其高聳呀!故此你老說:「上帝知道甚麼?他哪能看透幽暗而施行審判呢?密雲遮蔽着他,使他不能看見;他是周遊於天穹之上的。」