<< 歷代志下 34:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必降災於此處、及其居民、即讀於王前之書所載諸災、
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:看哪,我必照着在犹大王面前所读那书上记载的一切诅咒,降祸于这地方和其上的居民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:看哪,我必照着在犹大王面前所读那书上记载的一切诅咒,降祸于这地方和其上的居民。
  • 当代译本
    耶和华说,‘我要照在犹大王面前所读的那书上的一切咒诅,降灾难给这地方及这里的居民。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:我要按着在犹大王面前诵读的那卷书上所写的一切咒诅,降灾在这地和这地的居民身上。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必照着在猶大王面前所讀那書上的一切咒詛,降禍與這地和其上的居民;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,我必照着在猶大王面前所讀那書上記載的一切詛咒,降禍於這地方和其上的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,我必照着在猶大王面前所讀那書上記載的一切詛咒,降禍於這地方和其上的居民。
  • 當代譯本
    耶和華說,『我要照在猶大王面前所讀的那書上的一切咒詛,降災難給這地方及這裡的居民。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:我要按著在猶大王面前誦讀的那卷書上所寫的一切咒詛,降災在這地和這地的居民身上。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:看吧,我必按照在猶大王面前所唸那卷書上所記的一切咒詛降災禍於這地和這地的居民。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、我必降災於此處、及其居民、即讀於猶大王前之書、所載諸詛、
  • 文理委辦譯本
    爾曾於猶大王前、諷誦此書、其中有譴責之詞、我必降災斯土、爰及民人、以踐是言。
  • New International Version
    ‘ This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this place and its people— all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord says,‘ I am going to bring horrible trouble on this place and its people. There are curses written down in the book that has been read to the king of Judah. All those curses will take place.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, Behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah.
  • New Living Translation
    ‘ This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this city and its people. All the curses written in the scroll that was read to the king of Judah will come true.
  • Christian Standard Bible
    ‘ This is what the LORD says: I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants, fulfilling all the curses written in the book that they read in the presence of the king of Judah,
  • New American Standard Bible
    this is what the Lord says:“ Behold, I am bringing evil on this place and on its inhabitants, all the curses written in the book which they have read in the presence of the king of Judah.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitants, all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah,
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ This is what Yahweh says: I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants, fulfilling all the curses written in the book that they read in the presence of the king of Judah,
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof,[ even] all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
  • New English Translation
    “ This is what the LORD says:‘ I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which they read before the king of Judah.
  • World English Bible
    “ Yahweh says,‘ Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.

交叉引用

  • 歷代志下 36:14-20
    諸祭司長與民眾亦多犯罪、效異邦人可憎之事、在耶路撒冷主之殿、主所別為聖者、彼反污之、主其列祖之天主因憐其民、惜其居所、日日日日原文作每晨遣使者訓誨之、彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱侮辱或作譏諷其先知、故主震怒其民、不復援之、使迦勒底王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、天主殿中大小器皿及寶物、並王與諸牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、迦勒底人焚天主之殿宇、拆耶路撒冷之城垣、燬其中宮殿、壞其中珍器、凡幸免殺戮者、皆擄至巴比倫、使為巴比倫王及其子孫之奴婢、直至巴西國興、
  • 約書亞記 23:16
    如爾背主爾天主所命之約、事奉叩拜異邦之神、異邦之神或作他神則主必向爾震怒、使爾速亡於所賜爾之美地、
  • 申命記 28:15-68
    如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、在邑受禍、受禍或作負詛下同在田受禍、爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 列王紀下 23:26-27
    然主向猶大所發之烈怒、仍然不息、因瑪拿西諸事干犯主怒、主曰、我將自我前除猶大、如我曾除以色列然、昔我選此邑耶路撒冷與此殿宇、曰、我名必在其中、今則棄之、
  • 耶利米書 19:15
    萬有之主以色列之天主如是云、我所言之諸災、必降於此邑、及屬之之諸邑、因民強項、不聽我言、
  • 列王紀下 21:12
    因此主以色列之天主如是云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者兩耳鳴震、
  • 耶利米書 35:17
    因此主萬有之天主以色列之天主如是云、我所言降於猶大人及耶路撒冷居民之諸災、必降於其身、因我命之而彼不聽、我召之而彼不應故、
  • 耶利米書 6:19
    地歟、聽哉、我必降災於斯民、為其私念之報、緣不從我言、違棄我法、
  • 以賽亞書 5:4-6
    我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、今我示爾、我此葡萄園、我將何以處之、必撤去藩籬、任獸噬之、毀其墻垣、任其蹂躪、使為荒蕪、不修不鋤、荊棘疾藜、徧生其中、亦命雲不復降雨其上、
  • 耶利米書 36:31
    我必罰其罪、及其子孫臣僕之罪、我曾言、必降諸災於耶路撒冷居民及猶大人、而彼不聽、今我必降斯災、
  • 耶利米書 19:3
    曰、猶大王、耶路撒冷之居民、當聽主之言、萬有之主以色列之天主如是云、我必降災於斯地、凡聽之者、必震其耳、