<< 歷代志下 34:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    取耶和華殿所貯之金、時祭司希勒家忽得摩西所傳耶和華律例之書、
  • 新标点和合本
    他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们把奉到耶和华殿的银子运出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。
  • 和合本2010(神版)
    他们把奉到耶和华殿的银子运出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。
  • 当代译本
    他们把奉献到耶和华殿里的银子拿出来的时候,希勒迦祭司发现了摩西所传的耶和华的律法书。
  • 圣经新译本
    他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。
  • 新標點和合本
    他們將奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,祭司希勒家偶然得了摩西所傳耶和華的律法書。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們把奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,希勒家祭司發現了耶和華藉摩西所傳的律法書。
  • 和合本2010(神版)
    他們把奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,希勒家祭司發現了耶和華藉摩西所傳的律法書。
  • 當代譯本
    他們把奉獻到耶和華殿裡的銀子拿出來的時候,希勒迦祭司發現了摩西所傳的耶和華的律法書。
  • 聖經新譯本
    他們把獻給耶和華殿的銀子拿出來的時候,希勒家祭司發現了耶和華藉摩西所傳的律法書。
  • 呂振中譯本
    他們將奉到永恆主之殿的銀子運出來的時候、祭司希勒家發現永恆主的律法書、由摩西經手傳下來的。
  • 文理和合譯本
    奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、即摩西所傳者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將所奉於主殿之銀運出時、祭司希勒家偶得摩西所傳主之律法書、
  • New International Version
    While they were bringing out the money that had been taken into the temple of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord that had been given through Moses.
  • New International Reader's Version
    The money that had been taken into the Lord’ s temple was being brought out. At that time Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord. It had been given through Moses.
  • English Standard Version
    While they were bringing out the money that had been brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given through Moses.
  • New Living Translation
    While they were bringing out the money collected at the Lord’s Temple, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord that was written by Moses.
  • Christian Standard Bible
    When they brought out the silver that had been deposited in the LORD’s temple, the priest Hilkiah found the book of the law of the LORD written by the hand of Moses.
  • New American Standard Bible
    When they were bringing out the money which had been brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given by Moses.
  • New King James Version
    Now when they brought out the money that was brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given by Moses.
  • American Standard Version
    And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given by Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they brought out the money that had been deposited in the Lord’s temple, Hilkiah the priest found the book of the law of the Lord written by the hand of Moses.
  • King James Version
    And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD[ given] by Moses.
  • New English Translation
    When they took out the silver that had been brought to the LORD’s temple, Hilkiah the priest found the law scroll the LORD had given to Moses.
  • World English Bible
    When they brought out the money that was brought into Yahweh’s house, Hilkiah the priest found the book of Yahweh’s law given by Moses.

交叉引用

  • 利未記 10:11
    以我所諭摩西之命、訓迪以色列族。○
  • 以賽亞書 30:9
    斯邦之民、悖戾誕妄、不從我法、
  • 以賽亞書 5:24
    耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、
  • 申命記 17:18-19
    既登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。
  • 路加福音 2:39
    耶穌父母、遵主例既竟、歸加利利拿撒勒故鄉、
  • 約書亞記 1:8
    律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。
  • 歷代志下 34:9
    昔司閽之利未人、取金於馬拿西族以法蓮族、以色列遺民、猶大族、便雅憫族、耶路撒冷邑、置於上帝殿、沙番等以金饋祭司長希勒家、
  • 歷代志下 31:4
    命耶路撒冷民、以利未人祭司、所應得之物賜之、俾其盡心從耶和華律例。
  • 耶利米書 8:8
    奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。
  • 利未記 8:36
    亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。
  • 歷代志下 12:1
    羅波暗國既鞏固、則棄耶和華律例、以色列族眾亦效尤焉。
  • 利未記 26:46
    以上之禮儀典章律法、乃耶和華於西乃山諭摩西、使告以色列族遵行者。
  • 申命記 31:24-26
    摩西以律法之言、錄之於書、既畢其事、則告舁耶和華法匱之利未人曰、以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以為證。
  • 詩篇 1:2
    以耶和華之律法為悅、思之維之、夜以繼日。
  • 列王紀下 22:8-20
    祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。繕寫沙番復於王曰、王之臣僕、計殿中所有之金、以與統轄耶和華殿之工作。又曰、祭司希勒家以書予我。遂取書陳王、誦於王前。王聞書言、裂其衣、命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該雅子亞革破、繕寫沙番、近臣亞帥亞曰、我得斯書不明厥旨、爾曹往哉、為我及猶大全族之民、諮諏耶和華、蓋我列祖、未從此書所言、干耶和華震怒。祭司希勒家、亞希甘、亞革破、沙番、亞帥亞、咸至耶路撒冷之米士尼、見掌禮服者轄哈孫、特瓦子沙龍妻、先知婦戶勒大、與之語。婦曰、以色列族之上帝耶和華云、當告遣爾者、我必降災斯土、爰及民人、循猶大王所讀書中之言、因猶大族棄我、焚香奉事他上帝、以其所為干我震怒、故我憾此邑之民、靡有已時。猶大王遣爾、諮諏於我、爾當告以色列族之上帝耶和華云、爾既聞斯言、知我譴責此邑、爰其民人、言必使其邑歸於寂寞、其民服於咒詛、爾則中心畏懼、卑以自牧、裂衣泣哭於我前、我許爾所祈、必使爾平康歸墓、然後降災此邑、不使爾目睹、使者聞言反命。
  • 以斯拉記 7:10
    以士喇克誠厥心、學耶和華律例、謹恪遵行、以法度禮儀、示以色列族。
  • 歷代志下 35:26
    約西亞事實、及其善行、循耶和華律例所命、