<< 歷代志下 33:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行惡於主前、昔主在以色列人前所驅逐諸族、行可憎之事、瑪拿西效其尤、
  • 新标点和合本
    他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版)
    他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 当代译本
    他做耶和华视为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶走的外族人的可憎行径。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为恶的事,随从耶和华在以色列人面前赶走的列国所行可厌恶的事。
  • 新標點和合本
    他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版)
    他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。
  • 當代譯本
    他做耶和華視為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為惡的事,隨從耶和華在以色列人面前趕走的列國所行可厭惡的事。
  • 呂振中譯本
    他行永恆主所看為壞的事,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行厭惡的事一樣。
  • 文理和合譯本
    行耶和華所惡、從異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
  • 文理委辦譯本
    昔異邦人行可惡之事、耶和華使以色列族逐之、馬拿西行惡於耶和華前、而效其尤。
  • New International Version
    He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • New International Reader's Version
    Manasseh did what was evil in the eyes of the Lord. He followed the practices of the nations. The Lord hated those practices. The Lord had driven out those nations to make room for the Israelites.
  • English Standard Version
    And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • New Living Translation
    He did what was evil in the Lord’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    He did what was evil in the LORD’s sight, imitating the detestable practices of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites.
  • New American Standard Bible
    He did evil in the sight of the Lord according to the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.
  • New King James Version
    But he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  • American Standard Version
    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was evil in the Lord’s sight, imitating the detestable practices of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • King James Version
    But did[ that which was] evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
  • New English Translation
    He did evil in the sight of the LORD and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the LORD drove out ahead of the Israelites.
  • World English Bible
    He did that which was evil in Yahweh’s sight, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.

交叉引用

  • 歷代志下 28:3
    在便欣嫩谷焚香、昔主於以色列人前、驅逐異邦民行可憎之事、今亞哈斯效彼所行、焚獻其子、焚獻其子原文作使其子過於火
  • 申命記 18:9
    爾既至主爾天主所賜爾之地、毋傚彼諸民所為可惡之事、
  • 申命記 12:31
    彼事其神、凡主所憎所惡之事皆作、甚至焚子女於火、以事其神、爾事主爾之天主、斷不可如是而行、
  • 列王紀下 17:11
    在諸邱壇上焚香、效主在其前所逐異族之民、行諸惡事、干犯主怒、
  • 列王紀下 17:15
    違棄主之律例、及主與其列祖所立之約、並主警戒之言、從虛無之神、行虛妄之事、主命之勿效四周異邦人所為、彼反從之、
  • 以斯拉記 9:14
    我儕豈可復違主命、與行此可憎事之諸族通嫁娶、苟如是行、必干主震怒、滅我淨盡、不遺一人得免、
  • 列王紀下 21:9
    乃民不聽從、瑪拿西誘之作惡、較主在以色列人前所滅異族之民尤甚、
  • 以西結書 11:12
    爾曹則知我乃主、因爾不遵我之律例、不守我之法度、乃從四周異邦之習俗、習俗或作規例
  • 利未記 18:24-30
    爾毋行此沾污己身、我於爾前所將逐之諸族皆行之、自取沾污、其地亦染污穢、緣此我討居民之罪、使地不容之、原文作使地吐其居民故爾曹無論土著、及寄居爾中之外邦客旅、皆當遵守我之律例法度、毋行此可憎之事、在爾以前居此地之民、行此一切可憎之事、使地染污穢、爾若亦玷污斯地、惟恐地不容不容原文作吐下同爾、如不容在爾以前之居民然、此一切可憎之事、凡行之者必滅絕於民中、必謹守我所命爾當守者、在爾以前之人可憎之惡俗、毋習染自污、我乃主爾之天主、
  • 利未記 20:22-23
    爾當謹守遵行我之一切律例法度、如是、我所導爾入以居之地、必容爾居之、必容爾居之原文作必不吐爾我於爾前所將逐之諸族、毋從其習俗、彼等行此惡事、故我憎之、
  • 歷代志下 36:14
    諸祭司長與民眾亦多犯罪、效異邦人可憎之事、在耶路撒冷主之殿、主所別為聖者、彼反污之、
  • 申命記 18:14
    爾所將驅逐之列族、皆聽信占吉凶卜筮者、惟主爾之天主不容爾行是、
  • 詩篇 106:35-40
    與異邦人雜處、遂效其習俗、崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、屠戮子女、祭祀鬼魔、殺害無辜之兒女、祀迦南之偶像、因而斯地被血污穢、彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 耶利米書 15:4
    又必使之受凌虐於天下萬邦、皆因猶大王希西家子瑪拿西、所行於耶路撒冷之事、
  • 列王紀下 21:2
    瑪拿西行惡於主前、昔主於以色列人前逐異族之民、瑪拿西效其所行可憎之事、