<< 历代志下 33:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他在急难的时候恳求耶和华—他的神,并在他列祖的神面前极其谦卑。
  • 新标点和合本
    他在急难的时候,就恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在急难的时候恳求耶和华—他的上帝,并在他列祖的上帝面前极其谦卑。
  • 当代译本
    在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 圣经新译本
    玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的神,并且在他列祖的神面前非常谦卑。
  • 新標點和合本
    他在急難的時候,就懇求耶和華-他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在急難的時候懇求耶和華-他的上帝,並在他列祖的上帝面前極其謙卑。
  • 和合本2010(神版)
    他在急難的時候懇求耶和華-他的神,並在他列祖的神面前極其謙卑。
  • 當代譯本
    在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
  • 聖經新譯本
    瑪拿西在急難的時候,就懇求耶和華他的神,並且在他列祖的神面前非常謙卑。
  • 呂振中譯本
    他在急難時候、求永恆主他的上帝的情面,並且在他列祖的上帝面前非常謙卑。
  • 文理和合譯本
    既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 文理委辦譯本
    馬拿西於患難中、自怨自艾、禱列祖之上帝耶和華、耶和華允所祈、復其國祚、俾仍都於耶路撒冷、自是馬拿西知耶和華誠為上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪拿西於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • New International Version
    In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • New International Reader's Version
    When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to help him. He made himself very humble in the sight of the God of his people.
  • English Standard Version
    And when he was in distress, he entreated the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • New Living Translation
    But while in deep distress, Manasseh sought the Lord his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.
  • Christian Standard Bible
    When he was in distress, he sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
  • New American Standard Bible
    When he was in distress, he appeased the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • New King James Version
    Now when he was in affliction, he implored the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
  • American Standard Version
    And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he was in distress, he sought the favor of Yahweh his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
  • King James Version
    And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
  • New English Translation
    In his pain Manasseh asked the LORD his God for mercy and truly humbled himself before the God of his ancestors.
  • World English Bible
    When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.

交叉引用

  • 历代志下 32:26
    但希西家和耶路撒冷的居民为了心里骄傲,就一同谦卑,以致耶和华的愤怒在希西家的日子没有临到他们。
  • 申命记 4:30-31
    日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的神,听从他的话。耶和华—你的神是有怜悯的神,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
  • 历代志下 28:22
    这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 弥迦书 6:9
    耶和华向这城呼叫—看重你的名是真智慧—你们当听惩罚和派定惩罚的人。
  • 何西阿书 5:15
    我要去,我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我的面;急难时他们必切切寻求我。
  • 路加福音 15:16-18
    他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这里饿死吗?我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你,
  • 雅各书 4:10
    要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 耶利米书 31:18-20
    我听见以法莲为自己悲叹说:‘你管教我,我便受管教,我如未驯服的牛犊。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华—我的神。我背离以后就懊悔,受教以后就捶胸;我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’以法莲是我的爱子吗?是我喜欢的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他。因此,我的心肠牵挂着他,我必要怜悯他。这是耶和华说的。
  • 历代志下 28:5
    耶和华—他的神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,从他掳走了许多人,带到大马士革去。神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
  • 诗篇 50:15
    并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 利未记 26:39-42
    你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。“他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。我也行事与他们作对,把他们遣送到敌人之地。那时,他们未受割礼的心若肯谦卑,也服了罪孽的惩罚,我就要记念我与雅各的约,记念我与以撒的约,与亚伯拉罕的约;我也要记念这地。
  • 路加福音 18:14-15
    我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”有人甚至连婴孩也带来见耶稣,要他摸他们,门徒看见就责备那些人。
  • 出埃及记 10:3
    摩西和亚伦就到法老那里,对他说:“耶和华—希伯来人的神这样说:‘你在我面前不肯谦卑要到几时呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 彼得前书 5:5-6
    同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为“神抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”所以,你们要谦卑服在神大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 历代志下 33:18-19
    玛拿西其余的事和他向神的祷告,以及先见奉耶和华—以色列神的名警戒他的话,看哪,都在《以色列诸王记》上。他的祷告,神怎样应允他,他未谦卑以前的一切罪愆过犯,以及在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,看哪,都写在何赛的书上。
  • 使徒行传 9:11
    主对他说:“起来!往那叫直街的路去,在犹大的家里,去找一个大数人,名叫扫罗;他正在祷告,
  • 历代志下 33:23
    但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。