<< 历代志下 33:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 新标点和合本
    所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 当代译本
    所以,耶和华就差遣亚述王的将领来攻击他们,他们捉住玛拿西,用钩子钩着他,用铜链锁着他押往巴比伦。
  • 圣经新译本
    因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 新標點和合本
    所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖住他,帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 當代譯本
    所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,用鉤子鉤著他,用銅鏈鎖著他押往巴比倫。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主使亞述王的將軍來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖着他,將他帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本
    故耶和華使亞述王之軍長來攻之、執瑪拿西、繫之以鏈、以鈎鈎之、攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    故使亞述王軍長攻之、執馬拿西、擊以鐵索、解至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主使亞述王之軍長來攻之、以鐃鈎擒瑪拿西、繫以銅索、解至巴比倫、
  • New International Version
    So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • New International Reader's Version
    So the Lord brought the army commanders of the king of Assyria against them. They took Manasseh as a prisoner. They put a hook in his nose. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
  • English Standard Version
    Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon.
  • New Living Translation
    So the Lord sent the commanders of the Assyrian armies, and they took Manasseh prisoner. They put a ring through his nose, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    So he brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • New American Standard Bible
    Therefore the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks, bound him with bronze chains, and led him to Babylon.
  • New King James Version
    Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze fetters, and carried him off to Babylon.
  • American Standard Version
    Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    So He brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • King James Version
    Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
  • New English Translation
    So the LORD brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, bound him with fetters, and carried him to Babylon.

交叉引用

  • 申命记 28:36
    “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 撒母耳记上 13:6
    以色列人见自己危急,军队被围攻,百姓就藏在山洞、丛林、岩隙、地窖和深坑中。
  • 列王纪下 25:6
    迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 以赛亚书 5:26-30
    他必竖立大旗,召集远方的国民,把他们从地极叫来。看哪,他们必急速奔来,其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不拉断。他们的箭锐利,弓也上了弦;马蹄如坚石,车轮像旋风。他们要吼叫,像母狮,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮,抓取猎物,稳稳叼走,无人能救回。那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗与祸患,光明因密云而变黑暗。
  • 尼希米记 9:32
    “‘现在,我们的神啊,你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的神;我们的君王、官长、祭司、先知、祖先和你的众百姓,从亚述诸王的时候直到今日所遭遇的一切苦难,求你不要看为小事。
  • 列王纪下 23:33
    法老尼哥把约哈斯监禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
  • 耶利米哀歌 3:7
    他围住我,使我无法脱身;他使我的铜链沉重。
  • 以赛亚书 7:18-20
    “那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;它们都必飞来,停在陡峭的谷中、岩石缝里、一切荆棘丛中和片片草场上。“那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头发和脚毛,并要剃净你的胡须。
  • 以赛亚书 10:8
    他说:“我的官长岂不都是君王吗?
  • 约伯记 36:8-11
    他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,他就向他们指示他们的作为和过犯,以及他们的狂妄自大。他也开通他们的耳朵来领受教导,吩咐他们回转离开罪孽。他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年享福。
  • 诗篇 107:10-14
    那些坐在黑暗中、死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,是因他们违背神的言语,藐视至高者的旨意。所以,他用劳苦制伏他们的心;他们仆倒,无人扶助。于是他们在急难中哀求耶和华,他就拯救他们脱离祸患。他从黑暗中、从死荫里领他们出来,扯断他们的捆绑。
  • 尼希米记 9:37
    这地许多的出产都归了诸王,就是你因我们的罪派来辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。’”
  • 以赛亚书 36:9
    若不然,怎能使我主臣仆中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?
  • 历代志下 36:6
    巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。