<< 歷代志下 31:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其次埃田、米拿民、耶書亞、示罵雅、亞馬哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、頒於同儕、自尊逮卑、出乎均平。
  • 新标点和合本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    在祭司的各城里,在他手下忠心协助他的有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,都按着班次分给他们的弟兄,无论大小,
  • 和合本2010(神版)
    在祭司的各城里,在他手下忠心协助他的有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,都按着班次分给他们的弟兄,无论大小,
  • 当代译本
    伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅在祭司所在的各城忠心地协助可利,按照班次,不分老幼,将物品分给他们的弟兄。
  • 圣经新译本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅,在祭司的各城里,按着班次,无论大小,把供物分发给他们的亲族。
  • 新標點和合本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,在祭司的各城裏供緊要的職任,無論弟兄大小,都按着班次分給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    在祭司的各城裏,在他手下忠心協助他的有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,都按着班次分給他們的弟兄,無論大小,
  • 和合本2010(神版)
    在祭司的各城裏,在他手下忠心協助他的有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,都按着班次分給他們的弟兄,無論大小,
  • 當代譯本
    伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅和示迦尼雅在祭司所在的各城忠心地協助可利,按照班次,不分老幼,將物品分給他們的弟兄。
  • 聖經新譯本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅和示迦尼雅,在祭司的各城裡,按著班次,無論大小,把供物分發給他們的親族。
  • 呂振中譯本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶書亞、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司的各城、按着班次在受託上忠實將貯藏室裏的奉獻物發放給他們的族弟兄,無論弟兄是大是小。
  • 文理和合譯本
    其所轄之伊甸、珉雅珉、耶書雅、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司諸邑、各有職任、循其班列、頒於昆弟、自尊逮卑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其次伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司諸邑循班列、均平以頒同族、無論大小、
  • New International Version
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shekaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike.
  • New International Reader's Version
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shekaniah helped Kore. They were faithful in helping him in the towns of the priests. They handed out gifts to their brother priests, group by group. They gave the gifts to old men and young men alike.
  • English Standard Version
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah were faithfully assisting him in the cities of the priests, to distribute the portions to their brothers, old and young alike, by divisions,
  • New Living Translation
    His faithful assistants were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah. They distributed the gifts among the families of priests in their towns by their divisions, dividing the gifts fairly among old and young alike.
  • Christian Standard Bible
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah in the cities of the priests were to distribute it faithfully under his authority to their brothers by divisions, whether large or small.
  • New American Standard Bible
    Under his authority were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, to distribute their portions faithfully to their brothers by divisions, whether great or small,
  • New King James Version
    And under him were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, his faithful assistants in the cities of the priests, to distribute allotments to their brethren by divisions, to the great as well as the small.
  • American Standard Version
    And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
  • Holman Christian Standard Bible
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah in the cities of the priests were to faithfully distribute it under his authority to their brothers by divisions, whether large or small.
  • King James Version
    And next him[ were] Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in[ their] set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
  • New English Translation
    In the cities of the priests, Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah faithfully assisted him in making disbursements to their fellow priests according to their divisions, regardless of age.
  • World English Bible
    Under him were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brothers by divisions, to the great as well as to the small;

交叉引用

  • 約書亞記 21:9-19
    猶大西面二支派、所予之邑、臚列於左、利未支派、哥轄族、亞倫子孫、首掣籤而得邑。乃猶大山地、基列亞巴邑、即希伯崙及其郊。亞巴即亞納父也。惟邑郊之田、與其鄉里、咸歸耶孚尼子迦勒為業。給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、雅的與其郊、以實提摩與其郊、何倫與其郊、底必與其郊、亞因與其郊、若大與其郊、伯示麥與其郊、斯二支派所給者、共九邑。便雅憫支派給基遍與其郊、基巴與其郊、亞拿突與其郊、亞勒門與其郊、共四邑。於是祭司亞倫所得者、共得十三邑、與其郊。○
  • 歷代志上 6:54-60
    亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄉黨、臚列如左、在猶大地得希伯崙及其郊。惟其土田、為耶孚尼子迦勒所得。亞倫族在猶大地、得希伯崙、為逋逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、希倫及其郊、底必及其郊、亞山及其郊、伯示麥及其郊。在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。
  • 歷代志上 9:22
    眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 歷代志下 31:13
    其下有耶歇、亞撒西、拿哈、亞撒黑、耶哩末、約撒八、以列、益馬基、馬轄、庇拿雅、俱遵王命佐理、惟亞薩哩亞治上帝殿。
  • 歷代志上 25:8
    由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、
  • 歷代志下 29:12
    利未人、哥轄族亞馬賽子馬轄、亞薩哩亞子約耳。米喇哩族、押底子基士、耶哈利勒子亞薩哩亞。革順族、心馬子約亞、約亞子埃田、