<< 歷代志下 30:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的神,使他的烈怒轉離你們。
  • 新标点和合本
    现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所;又要侍奉耶和华你们的神,好使他的烈怒转离你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华—你们的上帝,好使他的烈怒转离你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华—你们的神,好使他的烈怒转离你们。
  • 当代译本
    现在,不要像你们的祖先那样顽固不化;要顺服耶和华,进入祂永远圣洁的圣所,事奉你们的上帝耶和华,好使祂的烈怒转离你们。
  • 圣经新译本
    现在你们不可顽固,像你们的列祖那样;要顺服耶和华,进入他永远分别为圣的圣所,事奉耶和华你们的神,使他的烈怒转离你们。
  • 新標點和合本
    現在不要像你們列祖硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所;又要事奉耶和華-你們的神,好使他的烈怒轉離你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,不要像你們祖先硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要事奉耶和華-你們的上帝,好使他的烈怒轉離你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,不要像你們祖先硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要事奉耶和華-你們的神,好使他的烈怒轉離你們。
  • 當代譯本
    現在,不要像你們的祖先那樣頑固不化;要順服耶和華,進入祂永遠聖潔的聖所,事奉你們的上帝耶和華,好使祂的烈怒轉離你們。
  • 呂振中譯本
    現在你們不要硬着脖子、像你們列祖那樣;你們只要舉手起誓歸順永恆主,進入他的聖所、他永遠分別為聖的地方,來事奉永恆主你們的上帝,好使他的烈怒轉離你們。
  • 文理和合譯本
    勿似爾列祖之強項、當歸順耶和華、入其永別為聖之所、奉事爾上帝耶和華、俾其烈怒離爾、
  • 文理委辦譯本
    毋強爾項、濟乃父之惡、宜從耶和華。彼之聖室、業已成潔、歷世弗替、爾當入之、役事爾之上帝耶和華、則其震怒可息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿似爾祖父剛愎、當歸順主、至主所永定為聖之殿、奉事主爾列祖之天主、庶主向爾息怒、
  • New International Version
    Do not be stiff-necked, as your ancestors were; submit to the Lord. Come to his sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the Lord your God, so that his fierce anger will turn away from you.
  • New International Reader's Version
    Don’t be stubborn. Don’t be as your people were. Obey the Lord. Come to his temple. He has set it apart to himself forever. Serve the Lord your God. Then he’ll stop being angry with you.
  • English Standard Version
    Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • New Living Translation
    Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the Lord. Come to his Temple, which he has set apart as holy forever. Worship the Lord your God so that his fierce anger will turn away from you.
  • Christian Standard Bible
    Don’t become obstinate now like your ancestors did. Give your allegiance to the LORD, and come to his sanctuary that he has consecrated forever. Serve the LORD your God so that he may turn his burning anger away from you,
  • New American Standard Bible
    Now do not stiffen your neck like your fathers, but yield to the Lord and enter His sanctuary which He has consecrated forever, and serve the Lord your God, that His burning anger may turn away from you.
  • New King James Version
    Now do not be stiff-necked, as your fathers were, but yield yourselves to the Lord; and enter His sanctuary, which He has sanctified forever, and serve the Lord your God, that the fierceness of His wrath may turn away from you.
  • American Standard Version
    Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t become obstinate now like your fathers did. Give your allegiance to Yahweh, and come to His sanctuary that He has consecrated forever. Serve the Lord your God so that He may turn His burning anger away from you,
  • King James Version
    Now be ye not stiffnecked, as your fathers[ were, but] yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
  • New English Translation
    Now, don’t be stubborn like your fathers! Submit to the LORD and come to his sanctuary which he has permanently consecrated. Serve the LORD your God so that he might relent from his raging anger.
  • World English Bible
    Now don’t be stiff- necked, as your fathers were, but yield yourselves to Yahweh, and enter into his sanctuary, which he has sanctified forever, and serve Yahweh your God, that his fierce anger may turn away from you.

交叉引用

  • 出埃及記 32:9
    耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。
  • 歷代志下 29:10
    現在我心中有意要和耶和華以色列的神立約,好使他的震怒轉離我們。
  • 申命記 10:16
    所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。
  • 詩篇 63:2
    因此,我在聖所中瞻仰你,為要見你的能力和榮耀。
  • 詩篇 73:17
    直到我進了神的聖所,才明白他們的結局。
  • 歷代志上 29:24
    眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 歌羅西書 3:22-24
    你們作僕人的,要凡事聽從世上的主人,作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要以真誠的心敬畏主。無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的,因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 約翰福音 12:26
    如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 約書亞記 24:15
    如果你們認為事奉耶和華不好,那麼今日你們就可以選擇你們所要事奉的:是你們列祖在大河那邊事奉的神呢,還是你們現在所住亞摩利人之地的神呢?至於我和我家,我們必事奉耶和華。”
  • 啟示錄 7:15
    因此,他們可以在神的寶座前,並且日夜在他的聖所裡事奉他。那坐在寶座上的必展開帳幕覆庇他們。
  • 歷代志下 28:13
    對他們說:“你們不可把這些俘虜帶進來,因為我們已經得罪了耶和華,你們想增加我們的罪惡和過犯,我們的過犯實在嚴重,耶和華的震怒臨到以色列人身上了。”
  • 申命記 6:13
    你要敬畏耶和華你的神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 歷代志下 36:13
    尼布甲尼撒王曾經使他指著神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的神。
  • 詩篇 68:31
    有使節從埃及出來,古實人趕快向神呈獻禮物。
  • 馬太福音 4:10
    但耶穌說:“撒但,走開!經上記著:‘當拜主你的神,單要事奉他。’”
  • 歷代志下 28:11
    你們現在要聽我的話,把你們擄回來的兄弟釋放回去,因為耶和華的震怒已經臨到你們身上了。”
  • 詩篇 68:24
    神啊!人人都看見你的巡行隊伍,看見我的神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
  • 申命記 6:17
    要謹慎遵守耶和華你們的神吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 以斯拉記 10:19
    他們舉手起誓要送走他們的妻子,並獻贖罪祭。他們就獻上一隻公綿羊,作他們的贖罪祭。
  • 羅馬書 6:22
    現在你們既然從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 列王紀下 23:26
    但耶和華並沒有把他向猶大所發的烈怒消除,因瑪拿西種種的惡行激怒了他。
  • 羅馬書 6:13-19
    也不要把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給神,並且把你們的肢體獻給神作義的用具。罪必不能轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!難道你們不知道你們自願作奴僕去順從人,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義嗎?感謝神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。因為你們肉體的弱點,我就按一般人的話來說,你們從前怎樣把你們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義作奴僕,以致於成聖。
  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華揀選了錫安,定意把它當作自己的居所。他說:“這是我永遠安息的居所;我要住在這裡,因為我定意這樣作。
  • 詩篇 78:49
    他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難,好像一群降災的使者,臨到他們中間。
  • 羅馬書 10:21
    論到以色列人,他卻說:“我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。”